ДЖИМ. Он хотел прийти, Лизи. Он даже обрадовался, когда мы его пригласили.
ЛИЗЗИ. Неужели обрадовался? Да ну! Может быть, он еще похлопал в ладоши?
ДЖИМ. Но потом вспомнил, что должен поймать какого-то парня. Он даже назвал фамилию. И сказал: «Сперва служба, а удовольствие — потом». Да, Лиззи, он так и сказал: «А удовольствие — потом».
ЛИЗЗИ. Ну-ка, подойди, Джимми, Посмотри на меня. Что это с твоим глазом?
ДЖИМ. Что?
НОЙ. Файл стукнул разочек.
ЛИЗЗИ. Вот как?! Ты что, Джим, пытался силком его притащить?
ДЖИМ. Да- нет. Это всего лишь так… маленькая драка.
ЛИЗЗИ. Маленькая драка? Ты говоришь — маленькая драка, Джим? Почему же вы не превратили ее в большую? Почему вы не повалили его, не связали ему руки и ноги? Почему вы не поволокли его по улице? Почему?!
Х.КАРРИ, Успокойся, Лиззи. Во всем виновен я. Нам не следовало ездить в Три Пойнт. НОЙ. Я говорил, что этого не надо делать.
Х.КАРРИ (огорченно) Ты, как всегда, прав, Ной.
НОЙ. Я говорил: не надо ей ездить в Суинтривер — меня не послушались. Я говорил: незачем нам отправляться к Файлу — меня не послушались. Что же в результате? Одни неприятности. (Зло) Мы только тем и заняты, что стараемся спихнуть ее замуж, сплавить с рук. «Что делать с Лиззи?» — вечно один и тот же вопрос. А кто сказал, что с ней надо что-то делать? Что если она вообще не выйдет замуж? У нее есть отец и братья, у неё над головой крыша, которая не протекает, у нее пара белья и кусок хлеба, который можно кушать.
ЛИЗЗИ. Давайте условимся: с этого момента мы все слушаемся Ноя.
Х.КАРРИ (Ною) Лиззи для тебя всего лишь одна четвертая часть наших расходов. Во что обходится ремонт крыши и сколько стоит обед ты можешь вычислить с точностью до одного пенса. Но в твоих книгах не найти ответа — как сделать человека счастливым.
ДЖИМ (вдруг) Счастливой Лиззи не будет никогда.
Все смотрят на Джима
Да, Лиззи счастливой не будет. Она не такая, как все. Она чересчур серьезна. А если парни и боятся кого-либо, так это, в первую очередь, серьезных девиц. Поверьте мне.
Х.КАРРИ. Иной быть Лиззи не может.
ДЖИМ. Почему? Ей надо выучиться курить сигареты и задирать юбку. Это не так сложно. Чем она хуже Лили Энн Бисли? А Лили Энн Бисли может покорить любого парня. Я видел, как она заарканила Филла Макки. Она сказала ему: «Филл, если не ошибаюсь, на вас галстук в горошину. Это как раз то, что мне нужно». И Филл был готов. С этого дня он стал думать только о ней и вскоре покрылся лишаями. Да что Филл Макки! А тот парень, из Чикаго?! Она такое сказала ему на ухо — бедняга чуть не свалился в канаву.
ЛИЗЗИ. Довольно! Я не хочу, чтобы мужчина сваливался в канаву или покрывался лишаями! Я хочу, чтобы он стоял рядом со мной. Плечом к плечу. Это — что? — несбыточно?
НОЙ. Единственный раз в жизни Джим, кажется, сказал что-то толковое. Мужчину надо добывать тем путем, каким добывают его все.
X.KAPPИ. Неправда, Лиззи!
ЛИЗЗИ (Ною) Тогда… Тогда никто из них мне не нужен. К черту их всех! Моих кузенов, Файла — всех! К черту! К черту!
Дверь распахивается настежь. Все оборачиваются. На пороге никого нет. Тишина
НОЙ. Кто там?
Входит ЧЕЛОВЕК С БЕРЕСТЯНОЙ ДУДОЧКОЙ В РУКАХ
ЧЕЛОВЕК С БЕРЕСТЯНОЙ ДУДОЧКОЙ. Билл Старбак — так зовут меня. (Заметив Лиззи, срывает с себя шляпу) Леди этого дома — хэлло!
ЛИЗЗИ (непроизвольно) Хэлло.
СТАРБАК. Леди ждет гостей, не так ли? Иначе к чему такое нарядное платье?
ЛИЗЗИ. Прежде чем входить, надо стучать. Этому учат с детства.
СТАРБАК. Я стучал так, что дверь, думал, слетит с петель.
Х.КАРРИ. Послушайте, чем мы вам можем быть полезны?
СТАРБАК. Вопрос поставлен не совсем правильно. Не могу ли я вам быть полезен — вот с чего следовало начать.