Выбрать главу

— Не здесь, — нетерпеливо произнес Рейнард.

Эмили присоединилась к нему.

— О, пожалуйста, Шерри, не здесь.

Эмили помнила, что рядом в гостиной сидели три женщины. Они молчали. Шерри совершенно забыла о них.

— Я не понимаю, — сказала она свекру, — как вы можете быть таким жестоким. Я хотела бы быть жестокой в отношении вас, мистер Рейнард, но не могу. Мне самой от этого стало бы плохо. Человек, которого вы приставили шпионить за мной, украл все мои деньги. Это вы приказали ему так поступить?

— Вы в своем уме? — прорычал Рейнард.

— Сосчитайте сами, — ответила она. — У меня пять долларов и пять центов. Этого не хватит на такси. — Вы мне дадите денег на обратную дорогу? Не знаю, смогу ли я дойти до автобусной остановки.

— О моя дорогая! — воскликнула Эмили. — Нет денег! Ну конечно же, вам необходимы деньги! Вам следовало бы об этом сказать!

Рейнард спросил:

— Зачем вы пришли на самом деле? Вы пытаетесь предотвратить развод, так?

— Нет, — сказала Шерри. — Я даже мысли такой не могу допустить. Не обращайте внимания.

Она сделала несколько шагов. (Хорошо, если так надо, то она сможет дойти.) Заглянув в гостиную, она увидела там трех женщин.

— Добрый вечер.

Рейнард, по-видимому, только теперь вспомнил об их присутствии. Он двинулся с места.

— Одну минутку. Итак, у вас какие-то неприятности? Кто-то украл ваши деньги? Я тут ни при чем. Если вы пришли повидаться с Вардом, то вы его уже видели. А теперь вам нужны деньги? — Он достал бумажник. — Сколько денег, — отвратительным тоном произнес он, по вашему утверждению, я у вас украл?

— Четыреста семьдесят пять долларов, — тихо ответила Шерри. — Стоимость моего обручального кольца.

— Вот ваша сотня, в счет причитающейся суммы, — сухо произнес Рейнард, — хотя мне, конечно же, не нужны ваши четыреста семьдесят пять долларов, с чем, как полагаю, завтра согласится судья. Конечно, если вы вообще намерены появиться там.

— Я должна там появиться, — устало проговорила Шерри, беря деньги, две купюры. — В счет причитающейся суммы, — повторила она. — Вы не попросите Майкла вызвать такси?

— О, Эдвард, — пробормотала Эмили, — бедняжка… так расстроена… я не поняла…

— Я тоже, — задумчиво произнес Рейнард. — Но женщина, разумеется, не должна одна идти по ночным улицам. Майкл, возьмите мою машину и отвезите мисс Шерри туда, куда она скажет.

— Да, сэр, — заторопился слуга.

— Пожалуйста, сядьте и подождите, Шерри, — засуетилась Эмили. — Не хотите кофе? Вы знакомы с Ноной Паркес и…

— Нет, — Шерри покачала головой и печально добавила: — Я не могу этого сделать. Я не могу быть такой лицемерной, как вы, и такой жестокой, как он. Я больше не могу притворяться в этом доме. Но я также не могу кричать на вас и высказать все, что о вас думаю. Мне от этого станет только хуже. Так что я подожду на улице. Одна.

Пройдя мимо гостиной, Шерри подошла ко входной двери, сама открыла ее и вышла навстречу прохладному ночному ветерку.

Эмили, разумеется, расплакалась. Уныло вернувшись в гостиную, она пожаловалась своим подругам:

— О, я так сожалею, так сожалею…

— Майкл отвезет ее домой и убедится, что все в порядке, — начал успокаивать ее Рейнард. — В каком она состоянии! Бросать такие упреки! Такие дикие обвинения!

— Да, это так печально! — произнесла одна из женщин и радостно добавила: — Паранойя?

— Да, это такпечально! — заплакала Эмили.

— Боюсь, — сказал ее муж, — что мы мало что можем сделать для этой девочки. А Вард просто не может продолжать жить с ней. Теперь, Эмили, надо думать о будущем. С завтрашнего дня мы будем ответственны за маленького Джона.

Уйдя в свой кабинет, он позвонил в больницу. Наполовину развеселившийся, наполовину усталый голос ответил, что не существует абсолютно никакой возможности похитить ребенка из этого заведения ночью.

— Эмили, дорогая, возможно, теперь нам лучше прекратить игру и выпить кофе. Мы сможем поболтать о чем-нибудь приятном.

— У меня просто разрывается сердце, — вздохнула Эмили.

— Но Эдвард прав, дорогая.

— Да, он… прав, полагаю. — Эмили собралась с силами, у нее просветлело лицо. — Эдварду никогда не нравилась эта девушка — с самого начала.

— Возможно, у него интуиция.

— Ну, — полуплача, полусмеясь сказала Эмили, — полагаю, у него в этом большеопыта, чем у меня.

Глава XVII

В десять вечера Клифф Сторм сидел на диване в гостиной, уткнувшись в книгу, но давая Норнам понять, что он не прочел ни строчки. Напряженный и сосредоточенный, он не переворачивал страниц; внутренне он торжествовал. Импровизация прошла блестяще!

Видит Бог, ему пришлось потрудиться, но он со всем справился. И теперь в комнате Элси тикала надежная маленькая бомба. Теперь Клиффу оставалось лишь дождаться возвращения Шерри. И уж тогда он решит, взорвать бомбу сейчас или же подождать до утра.

Клифф прокручивал в уме свой замысел. Все игроки заняли предписанные им места. На скамейке запасных сидела Соня, готовая предоставить ему алиби на любой промежуток времени.

Мистер Пибоди, прохрапевший весь вечер в кресле-качалке, по пробуждении испытает чувство вины и стыда. Ему даже в голову не придет, что режиссер устроил так, что на этот раз хмельное забытье было глубже, чем обычно. Клифф самодовольно подумал, что если бы он сам пристрастился к наркотикам, с ним произошло бы то же самое. Надо давать их другим!

Миссис Пибоди тоже заняла положенную ей позицию. С самыми радужными надеждами она вернулась домой минут пятнадцать назад. Такой очаровательный мужчина провел ее по школе! Там просто творят чудеса! Элси надо будет привезти на собеседование. Если ее примут, плата за обучение, похоже, будет вовсе не такой уж большой. Мужчина с почтением отзывался об Эдварде Рейнарде.

Клифф проводил хозяйку до столовой и задержался там, еще немного поболтав.

Норнам, разумеется, он пообещал, что сам все расскажет матери. Они настаивали на этом, напоминая Клиффу, что он матерью никогда не был, а они были, поэтому он согласился, признав, что это егообязанность. Милые дамы и так поволновались, они сделали все, что было возможно, и так далее. Они решили, что Клифф все расскажет матери, но он не сказал и не собирался этого делать. Пока. Он предпочитал держать в своих руках контроль за временем.

Миссис Пибоди заявила, что, если завтра все относительно Дома решится наверняка, они с мужем окажутся на вершине счастья — благодаря мистеру Сторму и, конечно же, мистеру Эдварду Рейнарду.

Клифф, купаясь в благосклонности хозяйки, все же считал необходимым регулировать ее восторженность. Он не хотел, чтобы миссис Пибоди, случайно или сознательно, вмешивалась в его дела, поэтому он решил охладить ее пыл. Приглушенным печальным голосом он заметил, что, как он опасается, мистер Пибоди весь вечер провел в бессознательном состоянии. Разумеется, Клифф его понимал и надеялся, что она тоже поймет. Это все вызвано одной лишь тревогой за будущее. Клифф уверен, что теперь, когда дела пошли в гору, хозяин воспрянет духом и не свернет больше с прямой дороги.

Он сказал, что Элси спокойно сидела в своей комнате — как того и хотела миссис Пибоди. Затем, возможно чересчур воодушевленно, он добавил, что школа может стать великолепным разрешением всех проблем, связанных с девочкой. Он надеется, что все получится — и в самом скором времени. Что же касается Дома, — надо думать, мистер Пибоди утром придет в себя. Хотя, разумеется, все зависит от нее.

К этому моменту миссис Пибоди уже сильно разнервничалась. Поэтому Клифф сказал ей, что она выглядит неважно. В конце концов, она столько всего взвалила на свои хрупкие плечи. Почему бы ей просто не оставить мужа там, где он находится, в кресле? Он не заметит разницы. Элси уже в постели. Так что у миссис Пибоди нет причин, мешавших ей пойти отдохнуть, чтобы завтра утром она со свежими силами смогла наконец отправиться к живительному источнику добра, мистеру Эдварду Рейнарду, будучи в прекрасной форме. Должна же она хоть когда-нибудь подумать о себе. И Клифф заверил хозяйку, что это на самом деле будет совершенно не эгоистично с ее стороны.