— Это же Ван Си! — закричала она во весь голос.
Правитель области Лян, человек очень справедливый, взглянул на бумаги из обоих уездов — имя Ван Си значилось и в той, и в другой. Правитель сильно разгневался.
— Этот Ван Си — опасный преступник,— сказал он.— Ссылки ему будет мало!
И он велел прислужникам дать негодяю шестьдесят палок, и Ван Си околел под ударами.
Жемчужина возвратилась к своему мужу. Лунную Богиню правитель постановил продать в певички, а Яо И за похищение женщины из веселого заведения и обман властей приговорил к ссылке и солдатской службе. Зато имя богача У даже упомянуто не было. Богач имел великое множество друзей, приятелей и благожелателей и сумел задобрить взятками всех начальников, от крупных до самых мелких, что же касается Пань Цзя, то он, получив обратно жену, был совершенно доволен.
Молодому Яо И назначили место ссылки и разрешили взять с собою жену. Молодой человек, однако ж, был холост, и Лунная Богиня сказала, проливая слезы:
— Это я втянула его в беду, я затеяла весь этот обман, потому что хотела вырваться из заведения. Но теперь я уеду с ним, хотя бы это стоило мне жизни!
Узнав об этом, старый Яо решил ради сына выкупить певичку. Он подослал какого-то человека, который от своего имени внес деньги в казну. Лунная Богиня переменила фамилию и отправилась в ссылку женою Яо И. Через какой-то срок было объявлено прощение преступникам, и Яо с Лунной Богинею вернулись в родные края и продолжали жить вместе как добрые супруги.
Эту занятную историю о сходстве двух женщин рассказывают в Хуэйчжоу и по сей день.
Возвращенная драгоценность[349]
В годы правления танского государя Дэцзуна[352] жил один сюцай по фамилии Линь, а по имени Цзи или Шаньфу, уроженец Наньцзяньского округа. Человек одаренный и широко начитанный равно в поэзии и прозе, он, как говорится, проник в тайны всех Девяти Канонов и Трех Историй[353]. В годы, о которых сейчас пойдет речь, этот примерный и настойчивый юноша постигал науки в Великом Училище[354], но из-за болезни своей матушки получил разрешение на время вернуться домой, чтобы ухаживать за больной. Недуг ее, однако, все не проходил, а ему уже пора было возвращаться. Он простился со своей родительницей, а также с родными и соседями и в сопровождении слуги Ван Цзи (тот нес его пожитки) отправился в дальний путь. Окрестные виды, которые он встречал по дороге, достойны того, чтобы их воспеть в стихах:
Как говорится в подобных случаях, путники закусывали, когда их мучил голод, и пили, когда одолевала жажда; ночью они останавливались на постой, а утром снова отправлялись в путь; ну а коли прерывалась дорога — в лодку садились и плыли. Не знаю, сколько прошло времени, только однажды под вечер они оказались в округе Цайчжоу[355]. Смотрят — и видят:
349
Полное название: «Повесть о том, как гадательное искусство задело знатного вельможу, а скрытые заслуги молодого Чжэна помогли ему получить наследственную должность».— Лин Мэнчу. Чукэ пайань цзинци. Повесть № 21.
350
351
353
354