Выбрать главу

— Это же Ван Си! — закричала она во весь голос.

Правитель области Лян, человек очень справедливый, взглянул на бумаги из обоих уездов — имя Ван Си значилось и в той, и в другой. Правитель сильно разгневался.

— Этот Ван Си — опасный преступник,— сказал он.— Ссылки ему будет мало!

И он велел прислужникам дать негодяю шестьдесят палок, и Ван Си околел под ударами.

Жемчужина возвратилась к своему мужу. Лунную Богиню правитель постановил продать в певички, а Яо И за похищение женщины из веселого заведения и обман властей приговорил к ссылке и солдатской службе. Зато имя богача У даже упомянуто не было. Богач имел великое множество друзей, приятелей и благожелателей и сумел задобрить взятками всех начальников, от крупных до самых мелких, что же касается Пань Цзя, то он, получив обратно жену, был совершенно доволен.

Молодому Яо И назначили место ссылки и разрешили взять с собою жену. Молодой человек, однако ж, был холост, и Лунная Богиня сказала, проливая слезы:

— Это я втянула его в беду, я затеяла весь этот обман, потому что хотела вырваться из заведения. Но теперь я уеду с ним, хотя бы это стоило мне жизни!

Узнав об этом, старый Яо решил ради сына выкупить певичку. Он подослал какого-то человека, который от своего имени внес деньги в казну. Лунная Богиня переменила фамилию и отправилась в ссылку женою Яо И. Через какой-то срок было объявлено прощение преступникам, и Яо с Лунной Богинею вернулись в родные края и продолжали жить вместе как добрые супруги.

Эту занятную историю о сходстве двух женщин рассказывают в Хуэйчжоу и по сей день.

Они из праведных семей, Но горе встретили в пути;
Утраченную чистоту Сумели снова обрести.
Как сестры схожие лицом, В несчастье родственны своем...
Читатель, видно, неспроста Судьбу по лицам узнаем.

Возвращенная драгоценность[349]

Могучий страж был у Яньских врат, герой врата У охранял. В древней цитре сокрыт свинец, во чреве рыбы — кинжал.[350]
Безмерно добр благородный муж, и смерть за него легка. Сможешь Тайшань, как пушинку, смести, хоть страшно она высока.[351]

В годы правления танского государя Дэцзуна[352] жил один сюцай по фамилии Линь, а по имени Цзи или Шаньфу, уроженец Наньцзяньского округа. Человек одаренный и широко начитанный равно в поэзии и прозе, он, как говорится, проник в тайны всех Девяти Канонов и Трех Историй[353]. В годы, о которых сейчас пойдет речь, этот примерный и настойчивый юноша постигал науки в Великом Училище[354], но из-за болезни своей матушки получил разрешение на время вернуться домой, чтобы ухаживать за больной. Недуг ее, однако, все не проходил, а ему уже пора было возвращаться. Он простился со своей родительницей, а также с родными и соседями и в сопровождении слуги Ван Цзи (тот нес его пожитки) отправился в дальний путь. Окрестные виды, которые он встречал по дороге, достойны того, чтобы их воспеть в стихах: 

Бредешь по горам, по густым лесам — Песнь дровосека разносится там, летит с небесных высот.
Переправой речной проходишь порой — Слышен рыб разговор немой в глубинах туманных вод.
Если деревню встретишь в пути, Спешишь на сельский рынок зайти.
Смутно виднеются вдалеке ивы и старый вяз. Густые кроны надежно укрыли стройные башни от глаз.
В полях среди облетевших цветов громко птицы поют. Как не понять, что в этих местах люди нашли приют.
Куда ни взглянешь — прекрасный вид, природа радует взор. Дороге моей не видно конца — безграничен земной простор.

Как говорится в подобных случаях, путники закусывали, когда их мучил голод, и пили, когда одолевала жажда; ночью они останавливались на постой, а утром снова отправлялись в путь; ну а коли прерывалась дорога — в лодку садились и плыли. Не знаю, сколько прошло времени, только однажды под вечер они оказались в округе Цайчжоу[355]. Смотрят — и видят:

вернуться

349

Полное название: «Повесть о том, как гадательное искусство задело знатного вельможу, а скрытые заслуги молодого Чжэна помогли ему получить наследственную должность».— Лин Мэнчу. Чукэ пайань цзинци. Повесть № 21.

вернуться

350

Янь — древнее княжество, расположенное на территории нынешней провинции Хэбэй, условное название этой же провинции. У — крупное царство в восточном Китае. Позднее У обозначало район в нижнем течении Янцзы: провинции Цзянсу, Цзянси, Чжэцзян. В древней цитре...— В китайском тексте говорится о тринадцатиструнном музыкальном инструменте чжу (вид цитры), на котором играли с помощью бамбуковой палочки. Обе строки говорят о неожиданности, непредвиденности. В данном случае это относится к неожиданным находкам и тем непредвиденным результатам, к которым они привели.

вернуться

351

...добр благородный муж.— В четверостишии высокие качества благородного мужа сопоставляются с горой Тайшань.

вернуться

352

Дэцзун — танский император, правил с 780 по 805 г.

вернуться

353

Проник в тайны... Девяти Канонов и Трех Историй — то есть постиг конфуцианскую премудрость. Под Девятью Канонами обычно подразумеваются китайское Четверокнижие («Беседы и суждения» Конфуция — «Луньюй»; книга философа Мэн Кэ «Мэн-цзы»; «Великое Учение» — «Дасюэ»; «Учение о Середине» — «Чжунъюн») и Пятикнижие (см. ранее). «Три Истории» — «Исторические записки» Сыма Цяня, «Книга о династии Хань» Бань Гу и «Книга о династии Поздняя Хань» Фань Е.

вернуться

354

Великое Училище (Тайсюэ) — привилегированное учебное заведение для конфуцианских книжников. Чаще оно называлось Училищем Сынов Отечества (Гоцзыцзянь).

вернуться

355

Округ Цайчжоу расположен на территории нынешней провинции Хэнань.