Выбрать главу

— Матушка! — вскричала она, появившись на пороге.

Увидев знатную даму в нарядном одеянии, испуганная мать поспешно встала со своего места. Дочь она сразу и не узнала.

— Матушка, не пугайтесь!.. Я ваша дочь, ваша монашка Цзингуань из обители Плывущей Бирюзы.

Действительно, облик как будто дочерний и выговор тот же, но почему же она с волосами и в таком необычном наряде? Если хорошенько не присмотреться, ни за что не догадаешься!

— Дочка, ты ли это?.. Целый год мы с тобой не виделись. Ни писем не было, ни другой какой весточки! Истосковалась я по тебе! Этим годом послала я в скит одного человека, а там, оказывается, ни души. Думала, гадала, куда могла дочка деваться, а потом случайно узнала, что вы с матерью игуменьей будто бы в другие края подались... И вдруг здесь очутилась! Только непонятно мне, почему ты такая нарядная?

Дочь рассказала матери всю свою историю, начиная от встречи в лодке и вплоть до нынешнего дня. Счастливая мать даже рот раскрыла от удивления. Потом, немного придя в себя, она велела сыну позвать зятя. Сын (а он в это время уже учился и обладал приличными манерами) вышел к Вэньжэню и, низко поклонившись, проводил его в залу. Вэньжэнь, встав рядом с женой, совершил перед тещей низкий поклон. Госпоже Ян казалось, что ей все еще снится сон.

— Если бы я только знала, что наступит такой день, ни за что бы не отдала дочку в монахини!

— Матушка, если бы ты не отослала меня в скит, может, и не было бы сегодняшнего дня! — промолвила дочь.

Потом все вместе они отправились в дом Вэньжэня, где уже был накрыт пиршественный стол и гремела музыка.

Надо вам знать, что впоследствии на чиновном пути Вэньжэня случались и неудачи, словом, карьера его сложилась не так, как ему бы хотелось. Скопив к пятидесяти годам кое-какие деньги, он ушел со службы и вернулся домой, где стал жить со своей женой, которая удостоилась звания почтенной дамы, и прожил с ней до самой старости. Как-то ему пришлось встретиться с гадателем, обладавшим даром предвидения.

— Скажи, почему моя карьера была не слишком удачна? — спросил ой у ворожея.

— Потому что в молодые годы вы увлекались любодеянием, чем нанесли ущерб своим скрытым достоинствам. Вот отчего все так получилось!

Вэньжэнь посетовал, что в юные годы он вел себя не слишком пристойно в монашеской обители, и потом часто предостерегал других от неосмотрительных действий.

Теперь ответствуйте мне: разве любострастие в нашей истории не получило достойного воздаяния? И заметим, что удивительность этого брака, конечно же, объясняется тем, что он был заранее предопределен. Приведем такие стихи в доказательство:

Если ты сомневаешься, что жена Небом тебе дана, — Ты глух и слеп, и печальная жизнь навеки тебе суждена.
Если твердишь, что женятся люди просто, без всяких чудес, Значит, ты усомниться посмел в могуществе воли Небес.

Поле алых цветов[385]

Во времена Сунскон династии Сун Яньчжань, правитель Саньцюй, отвечая чжуанъюаню[386] Лю Мэнъяню, писал примерно так:

«Когда-то слышал я от одного почтенного старца поучительную историю. В давние времена один ученый человек из наших мест получил при дворе звание фэн-чана — устроителя церемоний и возвращался на родину. Вдоль дороги, которою он ехал, стояли толпы встречающих с флагами, барабанами и подарками. Едва он вошел в дом, как к нему пришли с поздравлениями его родичи, друзья и знакомые. Даже враги и те, подавив стыд и досаду, явились поздравить высокого вельможу. И только один сосед заперся у себя, словно хотел избежать встречи с лютым врагом. Мой знакомец, весьма удивленный, спросил этого соседа, в чем причина его странного поведения, и тот с горечью отвечал: «Обладатели высоких должностей, следуя высокому нравственному закону, должны оказывать покровительство своим родным местам. Ныне же все по-иному. Получив должность и достигнув ученой степени, они с утра до ночи думают лишь о том, как бы разбогатеть и возвыситься еще больше. Чем громче их имя и важнее звание, тем сильнее они безумствуют. Многие чинят несправедливый суд, мироволят злодеям и насильникам, держат в горсти весь уезд или даже целый округ. Они окружены почетом, а родным местам от них одно только горе, и жизнь соседей становится с каждым днем все тяжелее. Поэтому я готов уйти в горные дебри, в непролазную лесную чащобу, лишь бы не встречаться с этим человеком. Могу ли я идти к нему с поздравлениями, когда впору нам сокрушаться и плакать?!»

вернуться

385

Полное название: «Повесть о том, как в синем доме искали следы человека, и о том, как на поле алых цветов рассказывали о воплях духов».— Лин Мэнчу. Эркэ пайань цзинци. Повесть № 4.

вернуться

386

Чжуанъюань («первейший») — первое из трех высших почетных званий, которые присваивались после дворцовых экзаменов на степень цзиныпи. Два других — банъянь (Образцовое Око) и таньхуа (Постигающий Цветы).