Выбрать главу

Ван понимал, что хозяин прав, но все же не сдавался:

— Причастны иль нет, а деньги пропали в твоем заведении, и ты обязан знать, где искать проходимца.

— А где вы наняли повозку?

— В вашей же провинции, только на севере,— вмешался Ван Хуэй.

— Коли так, он сейчас туда не пойдет, скорее всего, он ушел по западной дороге. По-моему, если сразу пойти следом, мы его нагоним, потому как со здоровенной шкатулкой идти ему несподручно. Но на всякий случай следует взять стражников, чтобы не получилось накладки, когда его схватим.

— За стражниками дело не станет! — ответил Ван.— Вот только переоденусь, и мы с тобою сходим в окружной ямынь. Я подам прошение, а они мне определят быстроруких[68].

— У вас должно все получиться как надо, ведь вы являетесь сянгуном[69].

Ван расспросил об окружном начальнике и обрадовался, узнав, что тот уроженец провинции Шэньси.

— Оказывается, земляк. Очень кстати!

Ван быстро написал прошение с жалобой о пропаже денег. Начальник округа охотно откликнулся на просьбу земляка и дал ему стражника по имени Ли Бяо, которому было поручено изловить преступника и доставить в управу. Через хозяина гостиного двора Ван нанял нового возничего с повозкой, и они, простившись, двинулись в путь.

Показалось селение Кайхэ.

— С нашей поклажей вести розыски несподручно,— сказал Ван Цзюэ.— Надо найти какую-нибудь приличную гостиницу и там остановиться, а потом, всем разбившись, начать поиски.

— Очень верно сказали, господин сянгун,— заметил стражник.— Ведь нам придется искать не один день. Пока мы не разыщем мошенника, вы тоже будете с нами, вряд ли уедете... А самая большая гостиница здесь — заведение Чжан Шаня. Там можно поставить телегу с колодой и скарбом. Поживите там несколько дней, а мы тем временем займемся поисками. Глядишь, что-нибудь и узнаем.

— И я так считаю! — сказал Ван Цзюэ и приказал слуге и возничему гнать повозку в гостиный двор, который назвал стражник. Хозяин «Заведения Чжан Шаня» вышел навстречу.

— Господин сянгун — земляк нашего начальника округа, — сказал ему Ли Бяо.—- Он едет с гробом младшего брата домой, но задержался здесь на пару дней по делам. Найди две комнаты почище да посветлее, а в услугах прояви внимательность и расторопность.

Само собой, Чжан Шань не посмел ослушаться служивого.

— В нашем селении моя гостиница самая просторная,— сказал он.— Занимайте, господа, комнаты и живите, сколько вам надо!

Он мигом накрыл для гостей стол, поставил вина и закуски, но Ван Цзюэ, пожелав обедать отдельно наверху, удалился. Внизу остался слуга Ван Хуэй и стражник.

После трапезы стражник пошел к Ван Цзюэ.

— Пока не стемнело, я хочу отыскать своих приятелей из ямыня,— сказал он сюцаю.— Они помогут нам в розысках.

— Действуй! Если найдете мошенника, щедро всех награжу!

— Мы постараемся! — И стражник удалился.

Сюцай остался один. Ему было скучно и тоскливо.

— Эй, хозяин! — обратился он к Чжану.— Мне хочется пройтись, вот только не с кем. Ты не составишь мне компанию?

— С превеликой охотой! — согласился Чжан Шань.

Домочадец Ван Хуэй остался смотреть за вещами, а мужчины вышли из дома и направились в сторону торжища, где всегда царило большое оживление.

— Сведи меня куда-нибудь еще, где поспокойнее,— попросил Ван, которому надоело толкаться в толпе.

— Есть одно укромное местечко. Следуйте за мной, сударь!

Они пересекли пустырь и оказались перед монашеским скитом.

— Уединенный и тихий уголок,— проговорил Чжан.— Здесь живут монашки. Можно к ним зайти и выпить чашку чаю.

Чжан Шань направился к воротам. Сюцай последовал за ним. Им навстречу вышла молодая монахиня, прекрасный облик которой привел сюцая в изумление.

— Какая поразительная красота! — не удержавшись, воскликнул он.

И на самом деле, монахиня была дивно хороша, внешность ее лучше всего описать стихами:

Чисто обрита ее голова, Но уже начинает темный пушок пробиваться едва-едва. Закутана в черную рясу она, Но ткань не скрывает от глаз, как изящно красавица сложена. Губы-вишни как у Фаньсу, Аромат источают они, словно цветы в лесу. Будто у Сяомань талия-ива — Не удержать восхищенного вздоха, так она грациозно-красива. Кажется, в мир с небес снизошла эта дева из касты модэн, И даже праведного Ананя красотою возьмет она в плен.[70]
вернуться

68

Быстрорукие — образное название стражников, сыщиков.

вернуться

69

Сянгун — то же, что и сюцай. Слово «сянгун» («молодой господин») обычно использовалось как вежливое обращение к ученому человеку.

вернуться

70

Фаньсу и Сяомань — наложницы знаменитого танского поэта Бо Цзюйи. По слухам, обе они, поэтессы и танцовщицы, отличались редкой красотой и изяществом. Каста модэн (матана) — одна из каст в Древней Индии, женщины из этой касты становились гетерами. Анань (Ананда) — буддийский праведник-архат. В легендах говорится, что он родился в тот день, когда Будда Шакьямуни покинул этот мир, приобщившись к нирване.