Выбрать главу

— Я готов, — через несколько минут заплыл в мою комнату Содер, важно поправляя воротник рубашки. — А ты чего копаешься? Эльза рон Врагмор девушка обидчивая. Не простит нам опоздания.

Я засуетился по комнате, заглядывая во все углы. Да где же он?

— Ты кого потерял?

— Носок! — поднял я ступню и продемонстрировал другу голую пятку. — Носок пропал.

— Как пропал? Ты же в носках пришел.

— Я новый ищу. Те вот валяются, — показал я в угол, где лежала темная кучка. — Я в них весь день был. Рыбачил. Теперь они мокрые и не очень приятно пахнут.

В доказательство своих слов, я извлек один и протянул Содеру.

— Сам понюхай.

Содер отшатнулся.

— Ты чего мне свои грязные бумеранги в нос суешь? Поставь их в угол. Пусть там до завтра постоят! Ладно, давай помогу тебе.

Совместные поиски к успеху не привели, и вскоре мы их прекратили. Я почесал затылок.

— Екарный бабай… Нам скоро выходить…

— Куда ты его мог подевать? — обозлился Содер. — В этом мире стиральных машин, которые жрут носки, еще не изобрели! Прачки вручную стирают.

— Я не знаю! — взмолился я. Внезапно в голову пришла идея. — Может, у тебя есть?

— Нет. У меня одна запасная пара была, и я ее использовал. Хочешь, свои старые дам?

— В которых ты день отходил? Глупый, что ли? Не одену я их!

Содер взъерошил пятерней волосы.

— Давай попытаемся магией почистить.

Магией в этом мире одежду не чистили. Даже маги продолжали пользоваться услугами прачек. Существующие бытовые плетения, способные хоть как-то отчистить одежду, были сложными и энергоемкими, и нам их пока не давали.

— Это как?

— Сейчас покажу, — Содер сформировал стандартное бытовое плетение для очистки поверхностей, к которому добавил блок повышения температуры и полноценную нижнюю ступень из облака праха. — Бытовое отделит грязь, прах ее разрушит, а температура просушит носок. Все гениально!

— Хм… — почесал я нос, с любопытством рассматривая получившееся творение. Будь оно человеком, его бы звали чудовищем Франкенштейна. — Думаешь?

— Знаю, — ответственно заявил Содер и активировал заклинание. — Против логики не попрешь!

Магическая конструкция, повинуясь воле создателя, впиталась в мое движимое имущество. Несколько секунд ничего не происходило, а затем… Затем носки исчезли, обратившись щепоткой праха! Не понял. Так и было задумано?

— И? — поднял я глаза на янки. — Где мои бумеранги?

Содер еще раз взъерошил шевелюру. На сей раз нервно.

— Э-э-э…

Подойдя ближе, вплотную, я присмотрелся. На месте моих девайсов лежал тонкодисперсный порошок, который не подлежал восстановлению.

— Ты чего? Превратил мои шузы в пепел? — угрожающе посмотрел я на Содера. — Это и есть твоя логика?

Друг попятился.

— Гарет, ты знаешь про теорию относительности? Тут применили одно, а там сыграло другое…

— Сыграло? У тебя сейчас знаешь, что сыграет? — сжав кулаки, я на шаг приблизился к Содеру.

Он начал отступать к выходу из комнаты.

— Гарет, ты, главное, не кипятись! Я же хотел, как лучше!

— Я не кипячусь! Снимай свои носки, гнида! Можешь только один!

Намечавшуюся ссору прервал стук в дверь.

— Господин Содер! Господин Плевакус! — отчаянный голос администраторши легко преодолел барьер в виде входных дверей и немаленький коридор.

— Что??? — в сердцах крикнул я, не спуская глаз с отступавшего Содера.

— К вам приехали родственники! Отцы, мамы, братья и сестры! Пропускать?

В фойе дома на Судейской улице

Уважаемый барон Груви Плевакус с важным видом прогуливался по фойе первого этажа и время от времени свысока посматривал на замершего около стойки дворецкого, рядом с которым переминались с ноги на ногу дюжие охранники. Все они пытались сохранять невозмутимый вид, но получалось довольно плохо — то один допускал мерзкую полуулыбочку, то второй, то третий. Это заставляло делать барона еще более важный вид. Он скользил глазами по своему семейству, которое вместе с семейством Смэллов рассредоточилось по всему помещению, и громогласно обращался к находившемуся по соседству уважаемому барону Гилберту Смэллу с очередным важным вопросом.

— Господин барон, у меня на днях сразу три коровы отелились. И все бычками! Представляете?

— Не может быть, господин барон! — с апломбом покачал головой старина Гил, тайком оглядывая изысканное и в то же время несомненно богатое убранство комнаты, в которой они находились. — И что же вы будете делать? На продажу в Ширгард в следующем году поведете? Эй!!! Томилия!!!