— Мистер Август, ваши напитки, — всех троих отвлёк официант.
— Благодарю, — Гермес протянул руку к напитку. Оставшиеся двое сделали то же самое.
— Кстати, Гай, я заметила вашего робота-бармена. Отличное приобретение. Впрочем, как и всё в вашем доме.
— Да, их почему-то не так уж много в городе. В большинстве случаев люди предпочитают напитки от живых барменов. Кстати точно такой же был в баре «Городская бездна». Кажется, Бет, я недавно вас там видел. Да-да, вы сидели за барной стойкой с неизвестной мне особой. Ваша подруга? Не думал, что у такой бизнес-леди находится время на друзей, — Гай буквально впился в неё взглядом.
— Как и на вечеринки на крыше, мистер Август. Прошу меня простить, хочу припудрить носик, — она легко улыбнулась, но как-то более холодно, нежели раньше, что Гай заметил.
— Конечно, Эржебет, мы будем здесь, — Гай не мог её задерживать. Оба мужчины провожали её взглядом.
Как только та отошла на достаточное расстояние, Гай обратился к Гермесу с вопросом:
— Она вам нравится, мистер Финч?
— Думаю, как и вам, мой друг. Но одно вам скажу…
— Что же?
— Огонь прекрасен только на расстоянии.
— Вы считаете, что она мне не по зубам? Или просто хотите меня обойти?
— Нет, отнюдь. К сожалению, я считаю, что эта женщина не по зубам нам обоим.
— Думаю, вы ошибаетесь.
— Что ж, это ваше право так думать. Кстати, неплохой вертолет, как я посмотрю, — Мистер Финч попытался перевести разговор в другое русло.
— Да, неплохой. Купил сразу же, как была построена вертолётная площадка.
Внезапно в толпе появилась Эржебет. Они почти не говорили, пока та не подошла.
— Мистер Финч, вы не могли бы мне помочь? — обратилась она к Гермесу.
— Почему вы не просите меня? Я, как хозяин дома, смог бы удовлетворить любую вашу просьбу, — с удивлением обратился к ней Гай.
— Ну что вы. Не стоит себя утруждать. Вы, как хозяин дома, не должны зацикливаться на нуждах одного гостя. А это лишь пустяковая просьба, с которой вполне справится и мистер Финч. Идите к гостям, Гай, мы найдём вас через несколько минут.
— Что ж, ваша воля, дорогая Бет, — мужчина услужливо согласился. В другом случае, если бы то был кто-либо другой, он никогда бы не уступил.
Гермес направился вслед за Эржбет. Гай легко обернулся, чтобы посмотреть, не прикасаются ли они друг к другу. И получив отрицательный ответ, удовлетворённый направился к остальным гостям.
Эржебет резко остановила Гермеса, как только они оказались наедине, что при данных обстоятельствах потребовало немалых усилий.
— Он перекрыл лифт, — заговорил Гермес прежде, чем женщина могла что-то сказать.
— Я знаю. Успокойтесь, мистер Финч, я была в курсе этого с самого начала.
— Но как тогда? — он был взволнован и обескуражен.
Эржебет повернула голову, всмотревшись в городской пейзаж.
— Эржебет?
— Какой прекрасный вид! Не так ли, мистер Финч?
— Эржебет, вы издеваетесь надо мной?
— Совсем нет. Просто посмотрите. Посмотрите внимательно, мистер Финч.
Он посмотрел в ту же сторону, что и она. И вдруг заметил быстро приближающуюся чёрную точку. Ещё буквально несколько секунд и точка обрела очертания боевого вертолёта.
— Как вы?.. Откуда?
— Из пустыни за городом. Компания давно держит там несколько незарегистрированных ангаров и взлётную полосу. Отряд приземлится прямо на вертолётную площадку Гая. Благо его эго раздуто настолько, что места на ней предостаточно.
— А гости?
— Пострадают, только если будут путаться под ногами. Как осмотрительно и удачно, однако, Гай распределил свои охранные силы. Ведь он до сих пор думает, что вероятная атака возможна только с земли.
— Чей это план?
— Мой, мистер Финч. К вашему удивлению. Итак, если вы хотите предотвратить лишние жертвы, то обязаны найти и изолировать Гая любым возможным способом.
— А не попаду ли я под удар?
— Никогда бы не подумала, что вы трус.
Гермес покраснел от гнева.
— Что ж, если хочешь сделать хорошо, сделай это сам, — Эржебет отвернулась от него и попыталась уйти.
Он положил свою огромную морщинистую ладонь ей на плечо:
— Эржебет…
— Расслабьтесь, мистер Финч, думаю, так будет даже лучше, если я сделаю всё сама. Пожалуйста, уберите руку. И держитесь подальше, если действительно не хотите получить повреждений. Он резко убрал руку так, как будто бы обжёгся. К удивлению для самого себя, посмотрел на свою ладонь, после чего перевёл взгляд на удалявшуюся женщину. Свет от рекламных голограмм и уже включенных фонарей отражался блеском на её развивавшемся алом платье, постепенно превратившись в кровавое пятно, она вошла в яркую толпу. Финч предчувствовал что-то крайне ужасное и знал, что одним кровавым пятном на теле этой восторженной толпы не обойдётся.
Гай не сразу заметил приближающийся летательный аппарат. Всё это время он с наивысшим удовольствием проглатывал льстивые, елейные слова Эржебет. Он настолько был поглощён ей, что в этот момент не мог бы заметить и динозавра, расхаживающего по его гостиной.
Как только до него снизошло осознание того, что этот вертолёт направлен на его аппартаменты он тот час рванул из толпы к лифту. Август снова и снова повторял одну и ту же фразу, посылаемую через наручные часы всем сотрудникам охраны: «Нападение. Прислать отряд наверх».
Получив приказ, солдаты не сразу начали действовать, ведь здесь, внизу, было тихо. Лейтенант охранного отряда перед тем, как вновь включать лифт и посылать людей наверх, решил для начала проверить улицу. Хотя и получил неоднократное подтверждение того, что на улице всё спокойно от своих подчинённых, курировавших здание снаружи. Когда он собственными глазами засвидетельствовал абсолютно спокойные и безмятежные улицы, лейтенант вернулся в здание. Но вновь услышал приказ «Прислать отряд наверх». Он ни коем образом не собирался препятствовать отданному мальчишкой приказу. Если этот чванливый, напыщенный, малолетний пидорас решил напрочь лишиться рассудка — то это не его проблема. Пусть он хоть инопланетян там увидит. Он уже собирался послать часть отряда наверх, как на его рацию поступило сообщение от одного из охранников сверху. Тот подтверждал слова мальчишки.
«Что за чёрт?» — лейтенант в ту же секунду начал исполнение приказа. Если до этого он хотел послать лишь часть отряда, то теперь в пентхаус были направлены все боевые силы.
— Все готовы, но мы не можем подняться, — обратился к нему подчинённый.
— Что значит «не можем подняться»?
— Техник не может дать питание лифту. Двери пожарной лестницы также обесточены.
— Что значит «не может»? Что за чушь?
— Я не знаю, сэр…
— Что за чушь, я вас спрашиваю? Где техник, мать его?
— Там, сэр.
Насмерть перепуганный человек в белой робе подбежал к лейтенанту.
— Я техник, сэр.
— Да мне насрать, кто ты, что с дверьми и лифтом?
— Я не могу подать питание, сэр.
— В чём причина?
— Видимо, кто-то запустил вирус. Я вызвал технический отдел. Они будут с минуты на минуту.
— Думаю, пока они приедут, двери открывать будет уже некому, — сухо ответил лейтенант.
В это время на крыше началась паника. Гай спровоцировал её своими криками. Боевой вертолёт уже приземлился, ему никто в этом не препятствовал. То небольшое количество сотрудников охраны, что находилось в пентхаусе, выстроилось в одну сплошную линию. Гости углубились внутрь и разбежались по комнатам, что были в их доступе. Малая часть наблюдала за происходящим из-за живой линии, как и сам хозяин. Гай смотрел и выжидал. Он как и все видел, как из неопознанного боевого летательного аппарата выходят трое. Трое вооружённых до зубов солдат в боевой броне.
«Трое? Всего трое?» — этот вопрос задавал каждый наблюдатель.
Гай был удивлён не меньше других. Его боевых сил, даже лишь тех, что находились здесь, было в разы больше. «Где же остальные?» — промелькнуло в голове Августа. Однако он не стал акцентировать внимание на этой мысле, ведь и этих солдат было достаточно.