– Бенсон, ты свободен пока, – сказал мужчина водителю прежде, чем захлопнуть дверцу.
– Слушаюсь, агент Фостер, – ответил тот и чёрный автомобиль, отъезжая, мягко прошуршал шинами по асфальту.
Фостер назвал консьержу номер квартиры и поднялся на второй этаж по широкой лестнице, остановился у двери тёмного дерева, которая смотрелась вызывающе дорого рядом с другими, выкрашенными обыкновенной белой краской. Фостер позвонил в вычурный винтажный дверной звонок. Из квартиры послышались голоса, но открывать не спешили. Рей позвонил ещё раз.
Наконец дверь распахнулась, и перед Фостером предстала темнокожая женщина с пышными формами. Симпатичное лицо с большими пухлыми губами и крупными глазами, волосы заплетены в сотню мелких косичек, цветастое платье едва прикрывает округлые бёдра, а вырез декольте почти не оставляет простора фантазии. На руках она держала маленького мальчика, одетого в комбинезон. Ребенок сосал большой палец и с любопытством смотрел на Фостера.
– Проваливайте со своими буклетами, мы с мужем баптисты, я уже тысячу раз говорила! – раздраженно выпалила женщина и попыталась закрыть дверь, но Фостер помешал ей.
– Я не собираюсь говорить с вами о Боге. Мне нужен сержант Джон Джонсон.
Женщина изменилась в лице и сильнее потянула на себя дверь.
– Нет здесь никакого сержанта, проваливайте, или я вызову копов!
– Я в этом сильно сомневаюсь, мисс, – Фостер дернул дверь на себя и крикнул: – Джей-Джей, ты так и будешь прятаться за юбкой или выйдешь поприветствовать своего командира?
– Я же говорю, нет здесь никого, – продолжала протестовать женщина, но это уже не имело смысла.
За её спиной возник здоровяк с татуировкой буйвола на плече. Он был гораздо темнее своей жены и почти на две головы её выше.
– Не ожидал вас увидеть, сэр!
Джон Джонсон по-прежнему был огромным, мускулатуре его могли позавидовать многие культуристы. Но гражданская жизнь изменила киборга. Он отрастил небольшую бородку и больше не брился налысо, его макушку теперь покрывали жесткие курчавые волосы. Но главное – ноги.
– Чёрт побери, Джонсон, ты наконец поставил себе гражданские протезы! – Фостер опустил взгляд на металлические колени, которые виднелись из-под шорт Джонсона.
Протезы куда больше напоминали человеческие ноги, чем громадные боевые конструкции, которые носил Джонсон во время службы.
– В этих пушку не спрячешь, – рассмеялся Джонсон. – Но зато с ними жить можно. Проходите, сэр, не стойте в дверях. Пэм, золотко, познакомься с моим командиром, майором Реем Фостером. Сэр, это моя жена, Пэм.
– Рад знакомству, миссис Джонсон.
Итак, киборг обзавёлся женой. Именно от него такого менее всего можно было ожидать. Много лет назад в Никарагуа Джонсону миной оторвало не только ноги, но и то, что между ними.
Пэм смотрела не слишком дружелюбно и прижимала ребёнка так, будто Фостер собирался его отобрать.
– Пэм, значит Памела? – Фостер постарался проявить вежливость.
– Памкин, – женщина с вызовом вздёрнула подбородок. – А вы, значит, тот самый командир, бросивший подчиненных? Оставили моего Джонни под командованием узкоглазого упыря, который довёл спецотряд до полного краха?
Киборг смущенно потёр затылок, втиснулся между Фостером и женой:
– Пэм, сокровище, нам с командиром поговорить надо, ты не обижайся. Лучше принеси нам пивка и чипсов, ладно? Проходите в гостиную, сэр.
Памкин недовольно фыркнула, поудобнее перехватила ребёнка и удалилась. Фостер прошёл вслед за Джонсоном в просторную светлую гостиную. То, как Джонсон обустроил своё жилище не удивило Рея. Огромный диван с блестящей золотистой обивкой, всю стену занимает экран со звуковой системой и несколькими игровыми консолями, плюшевые детские игрушки размером с крупного мужчину. Дверь в спальню была открыта и Фостер заметил кровать с тигровым покрывалом, туалетный столик, уставленный множеством баночек и шёлковый халат на полу. Для человека с прошлым Джонсона совсем неплохо.
Джонсон присел рядом с Фостером, диван под тяжестью киборга прогнулся, жалобно заскрипел. Памкин вошла в гостиную с двумя бутылками пива и тарелкой чипсов, поставила угощение на журнальный столик и удалилась, гордо вскинув голову и виляя пухлыми бёдрами.
– Не сердитесь на Памкин, сэр, она бывает немного резкой, – Джонсон выглядел смущенным. – Но это не со зла. Она, как и я, выросла в плохом месте. Наши истории вообще очень похожи. Ей, бедняжке, тоже имени никто не дал, Тыковкой прозвали за круглое личико (англ. Pumpkin – тыква). К нормальной жизни она ещё не успела привыкнуть.