Двое-трое людей повернули головы, рассеянно посмотрели на вошедшего, и больше никто не обращал на него внимания.
Он быстро схватил куртку и фуражку и выскочил за дверь. Ожидая окрика, он весь сжался, но было тихо. На ходу нахлобучив фуражку, он сунул руки в рукава куртки.
Пассажиров около корабля уже не было - судя по всему, посадка была окончена. Единственный крысоподобный матрос стоял около трапа. Быстро и решительно Теннисон зашагал по летному полю к кораблю.
Охранник, конечно, мог остановить его, но вряд ли. Куртка и фуражка надежная маскировка. Вряд ли охранник заподозрит в нем №зайца¤. Люди ведь с трудом различают инопланетян одного рода, для них они все на одно лицо. То же самое и с чужаками - для них все люди одинаковы.
Теннисон подошел к трапу. Крысоподобный отсалютовал.
- Пожалуйте, сэр, - сказал он хрипло, - Капитан уже про вас спрашивал.
Глава 2.
Через некоторое время Теннисон был обнаружен одним из крыс-матросов в тесной каморке, куда он забился, ища, где бы спрятаться. Матрос без лишних слов отвел его к капитану, который сидел один в отсеке управления, развалившись в кресле пилота. Рядом стояли еще два кресла. По всей видимости, необходимости работать за пультом лично у капитана не было - корабль летел сам.
- Что это значит? - поинтересовался капитан.
- №Заяц¤, сэр, - ответствовал матрос-крыса. - Я нашел его в маленькой кладовой на корме.
- О'кэй, - кивнул капитан. - Оставь его тут. Ты свободен.
Матрос направился к двери.
- Мою сумку, пожалуйста, - напомнил ему Теннисон.
Тот повернулся, не выпуская сумку из лап.
- Дай мне сумку и проваливай, - буркнул капитан. - Убирайся, слышал?
Матрос отдал сумку и поспешно ретировался. Внимательно изучив содержимое сумки, капитан поднял голову и в упор посмотрел на Теннисона.
- Так, значит, вы - Джейсон Теннисон, доктор медицины?
Теннисон молча кивнул.
Капитан опустил сумку на пол рядом с креслом.
- Нечасто мне попадаются №зайцы¤, а уж врачи точно ни разу не встречались. Ну, доктор, поведайте мне, голубчик, что же такое у вас приключилось?
- Долгая история, - ответил Теннисон. - Не хотелось бы вдаваться в подробности.
- Если я не ошибаюсь, вы сидели в кладовке с самой Гастры. Вы же там прошмыгнули на корабль? Зачем же вы там так долго сидели?
- Я, собственно, уже подумывал выбраться, - проговорил Теннисон. Ваш крысоподобный друг просто немного поторопил события.
- Он мне не друг, - отрезал капитан.
- Простите, ошибся.
- Людей тут маловато, - сообщил капитан, почесав затылок. - Чем дальше, тем меньше людей. Такие дела. Приходится пользоваться услугами этих ублюдков - как ни крути, корабль-то кто-то должен вести, правильно? Ну, и потом я еще целую кучу этой нечисти везу на Харизму.
- Простите - куда?
- На Харизму. Именно туда, куда мы направляемся. А вы разве не туда собрались?
- До этого мгновения я даже не слыхал о такой планете.
- Значит, вам просто нужно было убраться с Гастры куда-нибудь подальше, так?
- Вы абсолютно правы, капитан.
- Попали там в беду?
- Не то слово. С жизнью мог расстаться.
- И кинулись на первый попавшийся корабль?
Теннисон кивнул.
- Садитесь, - сказал капитан, указывая на одно из свободных кресел. Что стоите? Выпьете чего-нибудь?
- Не отказался бы, - признался Теннисон. - Было бы неплохо.
- А скажите, - поинтересовался капитан, - кто-нибудь видел, как вы забрались на корабль?
- Не думаю.
- Вы совершенно в этом уверены?
- Понимаете, я заскочил в бар. Там, в космопорте. И... ну, в общем, прихватил по ошибке чужую куртку и чужую фуражку. Я ведь очень торопился.
- Ага. Теперь понятно, куда девались куртка и фуражка Дженкинса... Дженкинс - мой первый помощник, - добавил капитан.
- Я верну куртку и фуражку, - пообещал Теннисон. - Они там остались, в кладовке.
- Да... странновато все-таки выходит, - покачал головой капитан. Даже не поинтересовались, куда корабль летит. А ведь вы, похоже, не в восторге от того, что окажетесь на Харизме,
- Господи, да куда угодно, лишь бы подальше от Гастры! - воскликнул Теннисон. - За мной гнались. Впрочем, может быть, и не гнались, но мне так казалось.
Капитан взял стоявшую рядом с ним на столике бутылку и протянул ее Теннисону.
- Ну, стало быть, так, мистер, - сказал он. - По идее, в мои обязанности входит процитировать вам выдержку из свода законов. В статье тридцать девятой, пункте восьмом, говорится, что всякий безбилетник должен быть задержан и доставлен в тот порт, где он проник на корабль и где его положено сдать с рук на руки портовой администрации. Во время пребывания на борту корабля он обязан беспрекословно выполнять распоряжения капитана, дабы оправдать свой безбилетный проезд. Знакомы ли вы с таким порядком, сэр?
- Смутно, - покачал головой Теннисон. - Я знаю, что без билета летать нельзя. Но, должен вам сказать...
- Сначала я вам еще кое-что скажу, а вы послушайте, - прервал его капитан. - У меня такое, если хотите, чувство, что... В общем, как бы я ни увяз в делах с инопланетянами, я считаю, что люди при любых обстоятельствах должны держаться друг за дружку. Нас тут мало, потому я и думаю, что нам следует поддерживать друг друга в беде, невзирая на прегрешения, если они, конечно, не слишком гнусны...
- Прекрасно сказано, сэр, - улыбнулся Теннисон. - Так вот что я хотел вам сказать, но не успел. Видите ли, сэр, я не просто безбилетник.
Капитан устремил на него стальной, непроницаемый взгляд.
- А кто же? Не безбилетник, так кто же вы?
- Ну, скажем так - у меня просто не хватило времени, я очень торопился и не успел купить билет, чтобы отправиться в путь честь по чести. По ряду причин, которые я вам вкратце объяснил, я никак не мог пропустить старт вашего корабля, а посему попал на борт не совсем обычным путем меня пропустил ничего не подозревающий член команды, который принял меня за вашего помощника...
- Да, но вы спрятались.
- Это как раз объяснить легко. Я опасался, что вы не дадите мне времени объяснить причины такой поспешности и выбросите меня с корабля еще до старта. Поэтому я прятался и ждал, когда такая возможность исчезнет.
- Исходя из всего, что вы тут наговорили, должен ли я сделать вывод, что вы согласны оплатить свой проезд?