Выбрать главу

"Не могу достучаться", по частному каналу Бакстер сказал Уилсону. "Командный канал сдох."

Уилсон ждал приказа.

"Давай-ка загляни туда", указал Бакстер на дверь. "Оставайся на частном, когда рапортуешь."

Уилсон проверил энергохранилище на своих волшебных ботинках. Он согнулся, высоко подпрыгнул, схватился за край двери и затащил себя на порог, там закрепился, и посмотрел вниз в жемчужину. То, что он увидел, называется роскошью. Занавеси из персикового и бирюзового шелка, гобелены на стенах; посуда из серебра и золота; оббитые шелком диваны и подушки; витиеватые ковры, инкрустированные столы и кресла. Но все порванное, разбросанное, сломанное, как после жестокого вторжения грабителей. Арочный проем вел в другую роскошную примыкающую комнату. Странная штука, пол соответственно расположению двери - был сильно скошен, мебель должна была вся соскользнуть в сторону; но, хотя опрокинутая и побитая, мебель не подчинялась закону тяготения, и если бы Уилсон упал вниз, на таком склоне он не смог бы стоять. Это дезориентировало.

Он отрапортовал Бакстеру и тот сказал: "Я поднимаюсь."

Бакстер прыгнул, схватился за дверь. Уилсон протянул руку в боевой перчатке, помог перевалить порог. Они скорчились вместе в дверном проеме, неуклюже балансируя, цепляясь друг за друга.

"Выглядит чисто", сказал Бакстер, обозрев все. "Может, это и есть путь."

"Путь? Путь куда, мать-перемать?", спросил Уилсон. "Это не по протоколу, мужик. Нам поручено разведать пещеру и сообщить, что мы нашли. Не предполагается, что мы полезем внутрь того говна, которое найдем."

"Я не так понял приказ."

Равнодушие Бакстера, его отрывистый солдафонский тон, вывели Уилсона из себя. "Я на хрен почтительно не согласен. Я думаю, что чертов капрал держит голову выше жопы."

"Проверь свой дисплей, мужик. Видишь размеры пещеры?"

Размеры показывались бесконечными во всех направлениях, кроме потолка.

"Командный канал сдох", сказал Бакстер. "Направления нет никуда. Мы можем бродить по трахнутым цветам пока не завоняем в своих скафандрах, а можем исследовать апартаменты этого чертова обиталища. И я скажу, каким путем мы пойдем."

"Я понимаю логику капрала. Я признаю в ней некую степень смысла. Тем не менее..."

"Закрой пасть, мужик!"

"... я намекаю, что, возможно, не самый мудрый способ действия, когда мы прыгаем в первую же трахнутую кроличью нору, на которую наткнулись."

ДеНово посигналил по внутреннему каналу и Бакстер попросил рапортовать.

"Вам стоит посмотреть!", возбужденно сказал ДеНово. "Здесь здоровый провал. Внизу, похоже, лесочек. Деревья... золотые. Стволы и листья, все из золота!"

Уилсон заметил ДеНово на расстоянии, крошечная коричневая фигурка.

"Какого черта ты там делаешь? Немедленно убирай свою задницу оттуда!", потребовал Бакстер.

"Это поразительно, Бакстер!", сказал ДеНово. "Озверительно красиво!"

Уилсон вывел цифровой образ ДеНово на экран шлема и взял крупный план. Выражение лица было преувеличенно радостным, выражение неистового героя комиксов - итальянца. Уилсон сместился на вид сверху, увидел провал, ряды компьютерно реализованных желтых деревьев и кустов. Он снова переключился на крупный план ДеНово. Бакстер вопил, приказывая ДеНово вернуться, когда что-то темное мелькнуло поперек экрана и он исчез. Уилсон взглянул на точку, где последний раз видел ДеНово. Только желтые цветы. Тревожные голоса застрекотали по внутреннему каналу. Бакстер прокричал им замолчать, приказав всем отступить к жемчужине.

"Ты видел, что это было?", спросил он Уилсона.

"Я следил за своим экраном, мужик. Там было просто пятно."

Бакстер кивнул в сторону комнаты внизу. "Прыгаем туда."

"Бакстер, я не думаю..."

"Нам больше некуда идти. Я подержу дверь. Давай."

Уилсон прыгнул, совершил мягкую посадку на своих волшебных башмаках, и упал на четвереньки. Он поднялся, держа винтовку наготове, пытаясь на экране обнаружить следы живого. "Все чисто", сказал он Бакстеру.

"Оставайся там!" Бакстер продолжал торопить остаток патруля, а потом заорал: "А, черт!", и завопил на них. Уилсон услышал очереди стрелкового оружия и разрывы гранат. Он проверил экран. Волки, подумал он, когда увидел фигуры, что приближались к жемчужине. Но это не были настоящие волки, у них человеческие ноги и руки... если не считать, что на пальцах когти. Они бегают, касаясь невероятно длинными руками земли, они покрыты красновато-коричневой шкурой, того же цвета, что и гора. И они с длинной челюстью. С красными глазами. Их члены тонкие, нити слюны тянутся с подбородков, когда они мчатся по цветам, настигая гораздо меньшие фигуры, спешащие к жемчужине. Даже сгорбившись, их головы скребут по потолку, так что они должны быть в сорок-пятьдесят футов росту - если верить приборам. Но как он может им верить, как может он принять этих цифровых монстров за правду? Он обратился к Бакстеру, спрашивая, что тот видит, но Бакстер слишком занят приказами, чтобы ответить. Уилсон сосредоточился на экране шлема. И следил, как неуклюжая поступь одного из вервольфов привела его близко к бегущему солдату. Джанет Пердью. Он схватил ее когтистой рукой и перекусил пополам, словно она была леденцовой палочкой с дергающимися ногами. Кровь расплылась, как в японском мультфильме. Потрясенный, не в состоянии поверить, Уилсон нажал повтор и проследил, как это случилось, еще раз.

Солдат появился в раме дверного проема наверху и спрыгнул вниз. Гей Робан, выглядела устрашенной за лицевой панелью. Она отстегнула шлем и сняла его, сорвав шапочку, что закрывала ее коротко подстриженные светлые волосы. Она оцепенело посмотрела на Уилсон, потом перевела глаза на беспорядок в комнате.

"Это волки там, ГРоб?", спросил Уилсон, беря ее за руку. "Или вроде вервольфов?"

Она оттолкнула его и сказала смутно: "Хреновы монстры."

Бакстер спрыгнул вниз, закрыв за собой дверь перед этим, и ГРоб завопила на него: "Трусливый подонок! Ты не можешь их просто бросить!"

"Проверь экран", ответил он, и когда она не захотела успокоиться, заорал: "Они погибли, черт побери! Проверь!"

Действуя ошеломленно, ГРоб снова надела шлем. Уилсон вывел на экран широкий угол обзора. Вервольфы шатались кругом, наклонялись, чтобы понюхать цветы, потом хромой, горбящийся походкой торопились в другое место и нюхали снова. Никаких солдат не было видно, но то, что вервольфы охотились за выжившими, заставило Уилсона думать, что некоторые могут быть живы, их скафандры выключены, может быть погребены под грязью. Три патрульные группы. Семьдесят два солдата. Они же не могут быть единственными, кому удалось выжить. Все произошло так быстро.

ГРоб подняла свой шлем. "Боже!"

"Сучий пророк ошибался", прямо сказал Бакстер.

"Может, какие-то наши люди еще есть там", сказал Уилсон. "Они могли отключиться, они..."

"Да?", хохотнул Бакстер. "Мы не пойдем назад ради "может". Выкинь это из головы."

"Мы не может оставаться здесь", постучала ГРоб по стене. "Кто-то поднял эту чертову штуку и швырнул ее. Ты видел следы, что она оставила. На что похоже? Они ею швыряются! Ты хочешь быть здесь, когда какой-то сукин сын вернется?"

"Мы здесь не привязаны", сказал Бакстер.

"Мы не выйдем наружу, мы здесь не привязаны...", сказала ГРоб ему в лицо. "Ты как-то сделаешь, чтобы мы исчезли, Баксман? ..."

Бакстер увильнул от конфронтации и нацелил на нее палец. "Тебе бы лучше остыть, женщина!"

Ее щеки покраснели, ГРоб сверлила его яростным взглядом, и, даже посреди страха и идиотизма, Уилсон чувствовал тягу старого влечения, того устойчивого чувства, что ощущал когда-то к ней. Он удивлялся, как он может думать о сексе, хотя бы мимолетно, хотя бы с ГРоб, которая накаченная, но выглядит как женщина, а не как стероидная королева, вроде Пердью. Вырвемся, подумал он. Его гормоны обещают ему выход. Он все еще не мог смириться с тем, что Пердью мертва. Она была бешено трахающимся солдатом.