Выбрать главу
* * *
Тени прозрачней трав в траве, оставшейся с лета смиренных, робких лесов — это тихая, верная это
и пока незримая смерть
И всегда в круговерть маня овевает нас легкий ветр И вечен в лугах дневных аспидный сланец могил
* * *
Правда, ложь — миг един — и исчезли, словно дым
Мира чудеса прейдут как и красота желанной жить в нем — значит воспевать серый пепел осиянный
Правда, ложь — на миг блеснут, взвейся, прах благоуханный
            ЛУНА     НА ЛЕТНЕЙ ЗАРЕ
Воздух светлей, светлей и в нем блистает слеза тихое пламя в стекле а над дремотой гор пар золотой встает
останься же и замри здесь у весов рассвета между слезой жемчужной и углем грядущей зари.
         ЗИМНЯЯ ЛУНА
Чтобы проникнуть во тьму возьми это зеркало, где догорает ледяного огня отраженье
придя в средоточие ночи узнаешь как тихо светит овечий источник крещенья
        ПОСЛЕДНЯЯ      ЧЕТВЕРТЬ НОЧИ
Дивной покидая дом — роз жаровня и лобзаний — показал беглец: смотри, Рысь, Цикута, Орион! — тени, спутнице скитаний
А с утра опять в сверканье вместе с жизни утасаньем сквозь зенит и до земли ранний горлинок разгон.
* * *
Так высоко вознесен вершина, миру конец (там бродит в сиянье сон и его не видит Творец)
меж грезой и горной грядой
снег: горностай молодой
* * *
О печальника подруга, слушай, слушай шепот пепла чтобы легче стать огнем: как нахлынет половодье подступая к травам, к скалам как восславят птицы день день, что с каждым мигом дольше свет, что с каждым мигом ближе
* * *
В древесной ограде зимой ты, не входя, обретешь свет, отраду очей: это не жаркий костер, и не фонарь средь ветвей
сверкающая кора любви рассеянный след или божественный свет который сильней топора?
________________
Перевод А. Кузнецовой

Из цикла «Птицы, цветы и плоды»

Соломинка где-то высоко в заре это легкое дуновенье у самой земли: что так перебегает от тела к телу? Родник, беглец из колыбели гор, головня?
Не слышно птиц среди этих камней только, совсем далеко, молотки
* * *
Каждый цветок только ночи внушенье будто она придвинулась ближе
Но туда откуда запах его восходит я не могу, не надеюсь войти потому он так меня мучит и держит как на часах перед этой закрытой дверью
Всякий цвет, всякая жизнь рождается там, где взгляд цепенеет
Этот мир не более чем гребень невидимого пожара
* * *
Я иду В саду из свежих углей под лиственным их укрытьем горячая зола на губах
* * *
То что пылает раздирая воздух розовое то ли от внезапной разлуки то ли от постоянного удаленья
В нарастании ночи гора на двух своих склонах питает два Источника плача
* * *
В самом конце этой ночи когда поднимался ветер но прежде еще свеча изнемогла
Раньше чем первые птицы кто бы это мог проснуться? Ветер знает, ветер пересекающий реки
Это пламя, эта вверх оброненная слеза обол Харону
* * *
Розовый хохол на горизонте перемещенье огня