Выбрать главу

– Не очень-то я его боюсь, – небрежно бросил Джекобс Руссо верил ему. В наружности Мюррея не было ничего такого, что указывало на род его занятий. Это был опрятно и щеголевато одетый мужчина со скучными глазами. Угрозу таил его тихий скрипучий голос. Особенно нотки безумной ярости, когда он заводился.

– Мне тоже думается, что ты не боишься, – сказал ему Руссо. – Поэтому я хочу сообщить тебе еще одну вещь. И очень важную.

Простым и спокойным тоном он изложил ему все, что спланировал за последнее время. В основе плана было объединение мелких групп, таких как шайки Фиоре и Джекобса, против Линча. Действуя вместе, они имели шанс выстоять против Линча и урвать собственный ломоть от жирного пирога, испеченного Сухим Законом.

Руссо не сказал, кто будет у руля этой тайной организации. Если его план сработает, то он. Но он знал, что любой из мелких вожаков, к кому он обратится, будет считать этот руль своим.

Но и с этой стороны все прекрасно. Этот секрет станет для них той побудительной силой, которая заставит их с интересом работать над его предложением. Мюррей заинтересовался.

Руссо назвал ему цену. Тут Джекобс заморгал глазами.

– Хорошенькое дельце ты мне предложил, – медленно протянул он. – Но будет жарко. Очень жарко.

– Результат стоит этого, Мюррей. Мы в конце концов станем заправлять всем городом. Даже контролировать выборы. Но чтобы все получилось, как мы задумали, надо сначала устранить препятствие.

Джекобс удивленно уставился на него.

– Тогда почему ты не сделаешь это сам?

– Не могу. Я слишком долго был вместе с ним.

* * *

Паоло Регалбуто, обложенный подушками, сидел в постели и наслаждался принесенным Руссо кофе. При свете яркого солнца было видно, что краска вернулась на его лицо. Доктор, приходивший два часа назад, чтобы сменить повязку, сказал, что через пару дней он уже сможет передвигаться. Отдых и хорошее питание восстановят потерю крови. Но в данный момент Паоло чувствовал себя неважно: боль в ноге, слабость, головокружение.

Рассматривая Паоло, Руссо заметил, что тот еще не готов исполнить ту существенную роль, которую он отвел для него.

Руссо сказал:

– Я покину город на два-три дня. Должен проверить одно дело.

Он не сказал, какое, а Паоло не спросил.

– Пока меня не будет, о тебе позаботится Тори. Сейчас она вышла купить кое-что для тебя. Мои пижамы для тебя маловаты... До моего возвращения не уходи. Даже если будешь хорошо себя чувствовать. Слишком много охотников отрядил за тобой Линч.

Паоло кивнул.

– Не беспокойся. Я не двинусь с места. Я много передумал о своих делах. О том, что я буду делать дальше.

– Об этом мы поговорим позже, когда я вернусь, – сказал Руссо.

Паоло с любопытством посмотрел на него. Но тот уже закрыл чемодан и шел к двери.

Он поехал на вокзал и взял билет во Флориду. Ему нужно было навестить одного человека по имени Оуэн Шейл.

Шейл раньше был мэром города. Он переехал во Флориду, проведя два года в тюрьме за растрату денег из муниципальных средств. Руссо считал, что пора Оуэну Шейлу возвращаться обратно. Но чтобы вернуть его на прежнее место, требовались деньги. Много денег.

Деньги должны были поступить от продажи напитков Фиоре, Джекобсу и другим владельцам забегаловок.

По его плану напитки должен был достать Паоло.

Руссо в эту полночь угощал выпивкой всех соседей по поезду, несущемуся во Флориду. Они долго будут вспоминать его.

В это же время из своего ресторана в сопровождении телохранителей вышел Дон Фондетта. Они разместились на заднем сидении поджидавшего их автомобиля. Из района Сити-Холл шофер свернул на пустынную улицу, что вела к дому Фондетты. Охрана Фондетты круглый год ничего не делала. От нее требовалось только находиться возле своего хозяина, быть сильной и грозной.

Никто не обратил внимания, как с соседней улицы вывернул желтый «седан» и поехал следом, набирая скорость, чтобы обогнать. Водитель «седана», коренастый мужчина, известный под именем Карл Раппопорт, не стал обгонять машину Фондетты. Наоборот, поравнявшись с ней, он сбросил скорость и поехал рядом. Сидящий на заднем сидении Хайм Рубин достал ручной пулемет Томпсона и показал, чему его научила армия США.

Звуки очереди, отразившись от стен домов, были слышны за два квартала. Пули пробивали машину Фондетты насквозь. Она вынеслась на тротуар и врезалась в фонарный столб, так что он согнулся.

Затем секунд на пять наступила тишина. Из темного переулка, сжимая обрезанную двустволку, вышел Мюррей Джекобс. Водитель стонал, навалившись на руль. Двое мужчин на заднем сидении не подавали признаков жизни. Джекобс распахнул заднюю дверцу.