Выбрать главу

========== 1. Карачи ==========

— Когда я скажу «беги» — беги! — шёпот Шерлока звучит набатом, и сердце, учащённо бившееся от страха перед смертью, теперь разрывает грудную клетку ликованием. Ирэн хочется закричать во весь голос, но сейчас — нельзя, сейчас — бежать, не оглядываясь, бежать, как не бежала никогда.

«Я знала, знала!»

Все чувства обостряются до предела: сабля рассекает воздух, звук пронзительный, яркий, запоминающийся надолго; сухой ветер бьёт в лицо, приносит откуда-то издалека запах специй, а, может, только кажется, и это песок обжигает глотку с каждым вдохом; в темноте различаются очертания горизонта — лучшее, что Ирэн видела за последний месяц жизни в неволе. Страх подстёгивает — не даёт остановиться даже тогда, когда ноги перестают слушаться, а горло начинает саднить от обезвоживания.

Даже тогда…

— Мисс Адлер! — словно из какого-то тумана вырывает знакомый голос, и она оборачивается на зов, чувствуя, как земля уходит из-под ног — то ли от неверия в происходящее, то ли от беспощадной усталости, в миг обрушившейся на неё от остановки. А может, всё и сразу.

Шерлок стоит перед ней — слетевшая в бою куфия{?}[мужской головной платок, популярный в арабских странах. Служит для защиты головы и лица от солнца, песка и холода.] лежит на плечах, взгляд дикий, словно у хищника, догнавшего свою добычу, руки в крови, — и образ этот отпечатывается в её памяти навечно. Шаг сделать не удаётся, перед глазами начинает плыть, но Шерлок вновь приходит на помощь, подхватывая, сковывая в своих руках, повторяя единственную фразу:

— Теперь всё в порядке, я здесь.

В немой прострации, прерываемой тяжелым дыханием, они находятся не больше минуты: Шерлок знает, что медлить нельзя — за это можно поплатиться жизнью, но позволяет им эту вольность. Ему нужно перевести дыхание, ей же… По дрожи в теле легко понять, что Ирэн пришлось несладко, а насколько — Шерлок пока и думать не желает.

«Не сейчас».

— Нам пора, — сообщает он, — машина недалеко.

— Да, хорошо, — Ирэн собирает волю и оставшиеся силы в кулак и, отдаляясь от своего спасителя — и, как иронично, губителя! — в одном лице, ускоряет шаг.

Шерлок сконцентрирован и собран, но это — напускное. Он перелетел полсвета для спасения Ирэн, нарушил ряд законов в ряде стран, вклинился в Джамаат уль-Ансар{?}[террористическая организация в Пакистане] под видом палача и убил четырёх террористов одной саблей… Спокойствие сейчас может ему только сниться, но всё, что было «до», становится не столь значимым, когда приходит осознание — Эта женщина жива.

«Жива!»

Ирэн взволнована и боится — основания есть, но идти за Шерлоком, значит довериться полностью, без остатка. И она верит, потому что «Прощайте, мистер Холмс» не наступило по одной простой причине — мистер Холмс не захотел проститься.

Чёрный внедорожник на скорости уносит прочь из песков, окропленных кровью их врагов. Пакистанская ночь оказалась обманчива и вместо обещанной смерти принесла спасение.

И видит бог, не только одной Ирэн.

Комментарий к 1. Карачи

========== 2. Лондон ==========

David Arnold and Michael Price — Addicted to a Certain Lifestyle

Пять месяцев до событий в Карачи

Из кабинета Майкрофта Шерлок выходит победителем — так бы сказал каждый, если бы увидел, как он обыграл Эту женщину, — но сам Шерлок едва ли чувствовал себя таковым. Раздавленным, злым, огорчённым — да, победившим — увольте. Надо быть законченным кретином, чтобы верить в эту чушь, которую сам же придумал, и он хочет — искренне, — вот только горечь и мысль, жужжащая в голове, словно назойливая муха, подобную веру отметают прочь.

Она не проживёт и полгода.

Она не проживёт и полгода.

Она не проживёт…. К чёрту!

Из всех разношёрстных эмоций Шерлок выбирает злость, и злится последующие две недели на всё, что его окружает: на Джона, миссис Хадсон, тупой Скотленд-Ярд, откровенно паршивые расследования, череп, сдвинувшийся по чьей-то воле с законного места на камине; Шерлок злится на себя.

Дело Ирэн Адлер закрыто официально, но вот она… Мисс Адлер селится в нём и уходить не собирается. Разрастается, пускает в его голове корни и надоедает присутствием. Быть может Шерлоку бы стоило сходить к психологу, но он не Джон и со своими проблемами спасается старым, проверенным — опиатным — способом.

Героин — помощник верный, на него можно положиться в трудную — в любую — минуту, и после недолгих раздумий Шерлок приходит к выводу, что так он от неё избавится. Нужно пропасть от всех на два дня, придумать дело — важное, срочное, таинственное дело! — и выкинуть Эту упрямую женщину из головы навсегда.

Обмануть окружение не составляет труда — они наивны, как дети, проблема одна — брат, но и с ней он справляется довольно просто и легко. Майкрофт просто не подаёт признаков жизни, а значит сам бог велел делать то, что задумано.

*

В одном из притонов на окраине Лондона Шера принимают, как за родного — ещё бы, он не раз выручал это сборище отверженных и оскорблённых. За что он любит наркоманов: они бывают искренни, воистину благодарны, потому что доза — идол, и тот, кто её приносит, подобен богу. Эта публика не осуждает, не читает нотаций и не запрещает — три заповеди, которые Шерлок хотел бы вбить в голову каждому из своего окружения, здесь кажутся манной небесной, и если это не рай, то как назвать это место иначе?

— Настоящее гетто, — присвистывает парень лет двадцати пяти, с отвращением рассматривая контингент, — стрёмное местечко, босс.

— Тебя не спрашивали, — огрызается Шерлок, впихивая в руки парня телефон и тетрадный лист, сложенный вдвое, — ты всё запомнил? Повтори инструкцию, Стив.

— Мистер Холмс, обижаете, — бурчит бездомный из сети Шерлока Холмса, но выполняет требование, — вы уходите в свой трип, а я отвечаю на смс Джона Ватсона, Майкрофта и Лестрейда.

— Дальше, — Шерлок косится на пустой рваный диван в углу — предел мечтаний в эту минуту. Впрочем, истинный предел мечтаний сжимается в руке, так и просится попасть иглой в вену, решить все проблемы одним уколом. Ожидание подобно смерти, и терпения едва хватает на то, чтобы не послать Стива на все четыре стороны и не пуститься в «свой трип» прямо на этом месте.

— Завтра я забираю вас на такси в отель и привожу в чувства.

— И?

Стив мнётся, но нехотя продолжает:

— И если вы будете сопротивляться, то я применю силу.

— Бинго! — с напускной радостью восклицает Холмс и тише добавляет: — Не сломай мне челюсть или нос, а так — делай, что вздумается. В пределах разумного.

— Понятное дело.

— Вот и молодец, Стив, — Шерлок подмечает, что его покорный слуга взволнован, но отбивает не успевшую начаться партию репликой: — Слушай, я знаю, ты не наркоман, твоё дело — мелкие кражи, но будь другом, сделай, как я сказал, и тогда тебе не придется сюда возвращаться снова. Обещаю.

На Стива, выходца из приюта, обитающего на тех улицах Лондона, которые туристы предпочтут не видеть, действительно можно положиться. Смышлёный парень с верными моральными устоями, если не считать страсти к кошелькам богатеньких пьянчужек, скитающихся по вечерам где попало; Шерлок знает, что он сделает всё так, как велено, и поэтому со спокойной душой оставляет часть насущных дел на его плечах.

А ему же следует разобраться с делом, которое никак не может завершиться, сколько бы он этого не желал.

— Будет сделано, босс.

— Вот аванс, — Шерлок протягивает купюру в пятьдесят фунтов, — остальное — после успешного завершения. Эй, он со мной! — жестом указывает на своего подопечного тому, кто их впустил и чуть ли не бегом отправляется к месту своего морального разложения.

Напоследок он кидает Стиву:

— Будь здесь, лучше за мной присмотреть.

*

Когда героин закипает в ложке, тихонько шипя и булькая, внутри что-то переворачивается, и описать это словами Шерлок бы вряд ли кому-то решился. Это сгусток всех его пороков, чувства вины и страха, но, в тоже время, безраздельное счастье последующей эйфории и ухода из этого мира куда-то, где нет места опасениям, беготне, расследованиям — нет места самой жизни. Эта тонкая грань манит Шерлока уже лет пятнадцать, но он упорно — не без помощи брата — балансирует на ней, подозревая, что однажды не удержится и упадет в самую глубокую пропасть из возможных. Но, сейчас, он все ещё здесь, и пришёл он к старому другу за советом в задаче, которую не может разрешить разумом.