Выбрать главу

— Ну, спрашивай.

— Вы поедете за ней туда?

— Поеду, — тяжело вздыхает Шерлок и поджимает губы, мысленно свыкаясь со своей незавидной участью. Что ж, быть разрезанным на куски пакистанцами, героически спасая женщину — не такая плохая смерть, если посудить. Раньше бы Шекспир написал о ней сонет — Шерлоку же остается надеяться лишь на эмоциональный очерк в блоге Джона Ватсона.

«О времена, о нравы!»

— Опасное путешествие, — присвистывает хакер и как-то совсем грустно осматривает Шерлока с головы до ног.

— Не хорони раньше времени. Были бы другие варианты, то уж поверь, воспользовался бы, — Шерлок разводит руками и, смотря на время, понимает, что засиделся. — Как и всегда — всё это между нами. И да, спасибо за помощь.

— Не стоило, — Малкольм удивляется сумме, оказавшейся у него в руке, на что Шерлок ухмыляется.

— Поверь мне, стоило. Следи за происходящим, будут новости — сразу пиши.

Хватает пальто и уносится прочь из квартирки на юго-западе Лондона. Теперь Шерлока ждет куда более неприветливый юго-запад, где шансы распрощаться с жизнью слишком высоки.

Отсчёт пошёл, но Шерлок не из тех, кто был бы к этому не подготовлен.

Он вдыхает весь Лондон в свои лёгкие, чтобы выдохнуть страх, неопределенность и тяжесть ожидания. Он вдыхает весь Лондон, чтобы запомнить. На случай, если выдохнуть не удастся.

*

Спустя неделю и два дня

Шерлок делает занятой и сосредоточенный вид, ссылаясь на важную встречу в Австрии.

На закономерный вопрос от Джона: «Почему не взять меня с собой? Могу пригодиться. Тем более, ни разу не был в Вене», Холмс сдержанно выдаёт подготовленный ответ: «Этот клиент обращался ко мне ещё задолго до тебя и просил сохранять его конфиденциальность. Будь так добр, уважь человека — смотайся на выходные в Дублин и отдохни». Джон что-то бурчит себе под нос, но Шерлок остаётся доволен своей наживкой, которую тот проглатывает так быстро. Шерлок поражается, почему Джон даже не пытается поразмышлять и найти закономерность в его действиях, но одëргивает себя вовремя — не хватало ещë, чтобы на Джона снизошло внезапное озарение, и он начал подозревать Шерлока в том, о чём ему стоило давным-давно забыть.

В размышлениях о человеческой глупости Шерлок проводит первый час перелета, второй же тратит на попытки уснуть, каждая из которых обрывается, когда самолет по воле пилота клонит то вправо, то влево. К моменту посадки Холмс испытывает раздражение, но старается держать себя в руках — дело превыше всего.

— Я прилетел, всё в силе? — Шерлок кивает, держа трубку у уха и выискивая свой багаж на ленте. — Хорошо, буду в течение получаса, спасибо.

Сбрасывает звонок и, расталкивая локтями людскую массу, протискивается к своей сумке. Уже через пять минут сидит в такси и уставшим взглядом провожает облака на небе. Не верит самому себе, что действительно заварил всё это. Ради призрачной победы — потешить свое разрушенное от её пульса эго и сдать в руки правительству, на верную смерть. Вот какой он, Шерлок Холмс, детектив в забавной шляпе на самом деле — кретин, поставивший игру выше человеческой жизни. Её жизни.

Ему это и исправлять.

— Мистер, мы на месте, — Шерлок рассеянно благодарит таксиста и выходит на улицу, устремляя взгляд на высокое здание, сверкающее на солнце, как огромный осколок стекла.

— Добрый день, меня ждëт Пьер Бауэр, — сообщает милой девушке, у которой дома живëт британская кошка — серые волоски на пиджаке и две затяжки на манжете говорят сами за себя.

— Проходите, пятнадцатый этаж, по коридору налево.

— Спасибо.

Шерлок оказывается перед кабинетом с полупрозрачными дверьми и не успевает постучать — видит, как его знакомый — действительно старый клиент — доброжелательно машет ему рукой в знак приветствия. Шерлок заходит без стука.

— Мистер Холмс, как я рад вас видеть! Проходите, чай или кофе? Быть может, что-то перекусить с дороги? У нас здесь отличное кафе — можем сходить.

— Мистер Бауэр, тоже рад, — крепко пожимает протянутую руку и мягко отказывается от всех предложений, — с радостью бы, но времени в обрез.

— Понимаю, тогда к делу, — Бауэру не нужно объяснять дважды — бизнесмен до мозга костей, он знает цену времени. Впрочем, однажды ему пришлось узнать эту злополучную цену не только в работе. И поэтому Шерлок здесь.

Всё весьма иронично — около пяти лет назад одни нехорошие люди взяли в плен жену Пьера, Элис, а Шерлок вернул её обратно. Тогда он взял весьма скромный гонорар для такого дела, и Бауэр, не зная, что ещë предложить человеку, спасшего его возлюбленную, пообещал, что с чем бы к нему однажды ни обратился Шерлок — он поможет.

И время пришло. Шерлок ненавидит просьбы, мольбы и подхалимство, но наступает себе на глотку и сообщает:

— Есть один человек и этот человек в беде. Я могу не спасти его — велика вероятность, что не спасу, но если получится, то мне нужно где-то его спрятать. На месяц — не более. Знаю, это наглость, но…

— Стоп, Шерлок — не продолжайте, я всё понял, — Пьер на самом деле понимает, внимательным взглядом очень светлых, почти прозрачных глаз всматриваясь в Шерлока. — Всё, что вам нужно, я предоставлю. И это не наглость — я был должен, и рад буду отплатить. Хотя такой долг, как по мне, не вернуть.

— Но не в этом случае, Пьер, — качает головой Холмс и, собравшись с мыслями, продолжает. — Хорошо. Мне нужна квартира и человек, который сможет некоторое время побыть мною.

Шерлок протягивает свой мобильный телефон, объясняя:

— Вы знаете, кто мой брат и, даже дожив до своих лет, ему может взбрести в голову проверить, где я нахожусь — контролер с манией величия, — Шерлока передёргивает, но он берет себя в руки. — Если это возможно, то пусть кто-то из ваших людей держит его с собой. Например, водитель — много перемещений, небольшие задержки на одном месте, идеально.

— Слежка по GPS — как банально, — хмыкает Бауэр, и Шерлок почти готов признать в нем друга — люди, усмехающиеся над Майкрофтом и его замашками, автоматически становятся для Шерлока куда более приятными собеседниками.

— И я о том же. Никаких уведомлений приходить не будет — все на переадресации. Просто пусть держит телефон включенным и занимается своими делами.

— Проще некуда, сделаем, — Пьер кладёт телефон в карман, а после звонит со своего мобильному кому-то. Отключается и улыбается Шерлоку, — сейчас приедет человек, привезет ключи от квартиры — я так понимаю, что вы пока расположитесь там.

— Да, на несколько часов, а потом… дела. Как Элис?

— Благодаря вам — прекрасно. Родила мне сына в прошлом году, чудный мальчишка.

— Поздравляю, — обычно Шерлок морщится при упоминании детей всуе, но именно сейчас улыбается искренне, видя, как его старый клиент светится изнутри.

Они болтают о том, о сём до прибытия вежливого мужчины в костюме. Когда ключи оказываются у Шерлока в руке, он снова пожимает руку Пьера на прощание:

— Спасибо вам. Вы очень помогли.

— Будет вам, — Бауэр отмахивается, но добавляет, когда Холмс оказывается на пороге. Слова его пробивают какую-то брешь в сердце. — Я уверен, что вы спасете её. По-другому не может быть.

— Разве я сказал, что это — она?

— Не сказали, но некоторые вещи понятны и без слов, мистер Холмс.

Мягкая усмешка касается его губ, и слабая надежда внутри начинает распускаться, как цветок.

— Я позвоню вам, как выберусь.

— Буду ждать, удачи.

Шерлок выходит за двери другим человеком — решительным, собранным и начинающим верить в то, что он действительно сможет сделать то, что невозможно.

Невозможно для обычных людей, но не для него.

*

— Дамы и господа! Просим пристегнуть ремни безопасности. Наш рейс, следующий из Стамбула в Карачи, завершает свой полет. Желаю хорошего дня!