— Спасибо вам.
— Удачи.
Коматозное состояние, в котором Шерлок пребывал ещё два часа назад, сходит на нет стремительно: внимательность и осторожность возвращаются, потому что иначе нельзя. Не оборачиваясь, он хватает Ирэн за руку и ведёт в сторону дороги сквозь толпу, направляющуюся к одному из кораблей. Это совсем необязательно, но так надежнее. Мысль о своём ночном порыве Шерлок старается убить в зачатке — незачем добавлять к списку проблем ещё одну, пусть и такую приятную. К этому они точно вернутся — о, эта женщина непременно воспользуется такой фантастической возможностью, но сейчас — не время и не место.
— Такси! — Шерлок останавливает виды видавшую машину и усаживается вместе с Ирэн на заднее сидение. В смартфоне находит адрес и показывает водителю, на что тот кивает и трогается с места.
Переводит дыхание и сталкивается взглядом с Ирэн. Кивает ей, мол, «как ты?», на что получает пожатие плечами, в котором понимает: «бывало и лучше». Наверно, они переговаривались бы взглядами всю дорогу, если бы не звонок телефона.
— Чёрт, — на экране имя брата, и настроение падает до отметки ноль катастрофически быстро. Ирэн понимающе хмыкает, но приглушенно сообщает очевидное:
— Возьми.
Шерлок тяжело вздыхает, стягивает куфию с лица и отвечает.
— Чем обязан? — холодный тон не соответствует тому, что происходит внутри. Если Майкрофт узнал, то план придётся менять на ходу. И ещё миллионы «если», которые возникнут, узнай Майкрофт о спасении мисс Адлер.
— Тебе не кажется, что ты задержался, дорогой братец?
— Нет, не кажется, — злость не заставляет себя ждать — Майкрофт как никто другой умеет разжечь в Шерлоке праведный огонь ярости и пользуется этой способностью намного чаще, чем стоило.
— Что ты хотел?
— Есть дело в Лондоне — твоя помощь не помешает.
— Что ж, дорогой брат, в очередь.
— Даже не спросишь, что за дело?
— Нет, — огрызается Шерлок, понимая главное — Британское правительство не в курсе о происходящем в Карачи. Что-что, но в игре и интонациях Майкрофта он разбирается виртуозно. — Какая разница, если мне всё равно придётся с этим разбираться, хочу я того или нет?
— Резонно, — Майкрофт остаётся доволен, как ответом, так и раздражением младшего брата. Слабое место старшего Холмса — его раздутое эго, и Шерлок попадает метко, со знанием дела. — Что ж, заканчивай поскорее, надеюсь, двух-трех дней тебе хватит.
— Пока, Майкрофт, — с силой жмёт на сенсор и тут же переводит взгляд на женщину: — Он ничего не знает.
— Это вопрос времени.
— Верно, но суть в другом, — Шерлок натягивает на лицо куфию и многозначительно поднимает брови вверх. — Если всё так, как я предположил, то до него дойдёт совсем иная правда.
— Объяснишь?
— Конечно, нет. Думай.
Шерлок делает вид, что теряет интерес к разговору, оборачиваясь к окну и рассеянно рассматривая дома и людей, мимо которых они проезжают. Ирэн нравятся загадки, и он не хочет, чтобы она погружалась в те мысли, что накануне заставили её так горько плакать на его плече. Его поле боя — размышления, не чувства, так пусть сейчас она поиграет на его территории. Потонуть в её зыбучих песках Шерлок ещё успеет — это он знает наверняка.
— У меня есть предположение, — едва они оказываются на пороге комнаты, которую снял Шерлок в четырехзвездочном отеле по поддельным документам, заявляет Ирэн. Стягивает чёрный платок, кидает его на двуспальную кровать и смотрит прямо в глаза детектива, где уже сияет неподдельный интерес.
— Весь во внимании, — он ставит сумку с вещами около двери и присаживается на край кровати, чувствуя усталость, которую наркоманы называют «отходняком».
— Ты думаешь, что они никому не скажут о побеге. Этот провал подорвёт их репутацию на мировой арене, — Ирэн понимает, что попала в яблочко, когда Шерлок складывает руки в молитвенном жесте, и продолжает, не сдерживая победоносную усмешку. — Виданное ли дело, дорогая шлюха сбегает прямо с плахи… Какой позор для святой исламской инквизиции, не правда ли?
— Да, но в этом есть несколько жирных минусов — они знают, что ты сбежала, и будут охотиться единолично. Теперь тебя не нужно делить ни с американцами, ни с кем-либо ещё.
Взгляд Ирэн потухает, и Шерлок понимает, что сморозил глупость.
«Идиот».
— Но они тебя не найдут. Об этом я позабочусь.
В голосе Шерлока твёрдость, а во взгляде, хочет он этого или нет, нежность. Ирэн на его слова откликается слабой улыбкой, глубоко вздыхает и припадает спиной к стене, задавая самый глупый (глупый ли?) вопрос из всех, что может быть:
— Почему, Шерлок?
Именно этого он и боялся. К такому не подготовиться — к Этой Женщине нельзя быть готовым, она найдет способ вывести его из равновесия, и не нужно оставаться нагой — у неё куда больше рычагов давления, чем ему бы хотелось. И один из них она запускает прямо сейчас, смотря так, что хочется убиться на месте.
— Ты знаешь почему, — он прикрывает глаза, считает про себя до трёх и возвращается к допросу с пристрастием. — Не притворяйся дурочкой, тебе не идет.
— Как скажешь, — чертовка ведёт плечом, невинность получается у неё великолепно — если бы Шерлок не знал, что таит в себе Адлер, то, видит бог, поверил бы этой пленительной мягкости. — Какой план?
— Душ и твой паспорт, — рапортует он, ликуя, что разговор переведён в деловое русло, но тут же понимает, что сапер из него никудышный. Что ни слово, то взорванная под ногами мина, где всегда подрывается он один.
— Заманчивое предложение… Так чего же мы ждем?
Шерлок встаёт с места и решительно направляется к ванной комнате. Если проигрывать, то с минимальным отрывом. На несколько мгновений пропадает за дверью и, разочарованно вздыхая, сообщает Ирэн:
— Увы, душевая кабина слишком мала для нас двоих, — мягко берет её под руку и меняет с собой местами — теперь он в комнате, а она в ванной. Ирэн едва сдерживает улыбку, но играть по этим правилам продолжает прилежно. — В другой раз, мисс Адлер, обязательно составлю вам компанию.
— Будьте осторожнее со своими обещаниями, мистер Холмс, у меня хорошая память, — дверь с тихим щелчком закрывается перед носом Шерлока. Он усмехается и борется с желанием зайти обратно — показать ей, что плевать он хотел на тесноту кабинки, на террористов, на свой катастрофический проигрыш…
Но разум в схватке с сердцем одерживает победу. Однажды Шерлок отпустит контроль, но сегодня — вряд ли. Он косится на двуспальную кровать, понимая, что это испытание пройти будет чертовски сложно.
«Маскировка — всегда автопортрет», — прекрасно помнит он, вот только с ним она играет злую шутку.
*
После душа, оказавшегося просто божественным, Ирэн смотрит на себя в зеркало. Она похудела фунта на два, что, при её комплекции, определённо лишнее; кожа огрубела и стала сухой, волосы — ни к чёрту. От вида самой себя хочется плакать, но Ирэн сдерживает порыв и накидывает халат на плечи.
«Для того, кто побывал в плену, ты выглядишь сносно».
С этой мыслью она выходит из ванной, надеясь, что Шерлок не заметит перемены, да и ей самой стоит заняться куда более важными вопросами.
— Отлично, у тебя есть ноутбук.
— Отлично, он у меня есть, — соглашается Шерлок, бросая короткий взгляд на Ирэн и тут же возвращаясь к экрану.
Перемены Шерлок не замечает — Ирэн, видя его сосредоточенность, вспоминает тот вечер, когда он несколько часов кряду общался с доктором Ватсоном, которого и след простыл.