По своему характеру и направленности Военный трактат имеет много общего с другими произведениями кумранской секты. Об этом свидетельствуют его язык, стиль, терминология и проповедуемые в нем идеи. Ядином составлена подробная таблица тех слов и выражений, которые являются общими для Военного трактата и некоторых других кумранских рукописей.
По мнению И. ван дер Плуга и С. Сегерта, дошедший до нас текст Военного трактата восходит к нескольким источникам. Плуг высказал предположение о том, что данное произведение имело первооснову, которая позже была во многом расширена и дополнена. Первичный текст носил апокалиптический характер, но в результате позднейших дополнений сочинение стало своего рода воинским уставом.
По форме эти Гимны имеют много общего с каноническими псалмами, но по содержанию они отражают настроения членов кумранской секты. В Гимнах красной нитью проходит идея об абсолютном предопределении богом всего происходящего в мире.
В них немало говорится об избранничестве отдельных лиц, о конечной победе света и добра над тьмой и злом. На основе некоторых мест Гимнов можно заключить, что автор подвергался преследованиям со стороны врагов, претерпевал опасности и страдания.
Многие ученые полагают, что автором этого свитка был «праведный учитель». К такому выводу они приходят в первую очередь на основании того, что Гимны написаны от первого лица. По мнению других ученых, нет оснований для такого предположения. Так, например, Барроус утверждает, что Гимны создавались на протяжении длительного времени. По существу подобной точки зрения придерживается и Гольм-Нильсен. По его мнению, Благодарственные гимны представляют собою собрание стихотворений, написанных различными авторами в разное время.
Из семи свитков первой пещеры апокриф книги Бытия является единственным, написанным на арамейском языке. Этот свиток был найден в крайне плохом состоянии, и поэтому он был развернут значительно позже остальных, обнаруженных в данной пещере. В 1956 г. часть рукописи была опубликована Авигадом и Ядином. До того, как арамейский свиток был прочитан, его необоснованно называли «Апокалипсисом Ламеха». Дело в том, что еще тогда, когда свиток находился в руках сирийского митрополита, Олбрайт, Тревер и некоторые другие ученые высказали мнение, что он содержит текст книги Ламеха, одной из пропавших апокрифических книг. Такое заключение было ошибочно сделано учеными на основании того, что в некоторых фрагментах текста, с которыми они первоначально познакомились, встречалось имя Ламеха. Однако, когда рукопись была прочитана, то оказалось, что в ней пересказывается в духе апокрифических книг ряд глав книги Бытия. Эта рукопись имеет много общего с такими произведениями, как книга Еноха и книга Юбилеев. Апокриф книги Бытия представляет большую ценность для изучения истории арамейского языка II—I вв. до н. э.
В кумранских пещерах обнаружены отрывки из книги Еноха (на арамейском языке), книги Юбилеев (на еврейском языке), завета Левия (на арамейском языке). Открытие этих фрагментов имеет большое научное значение. Дело в том, что книга Еноха, книга Юбилеев и так называемые Заветы двенадцати патриархов дошли до наших дней только в поздних переводах. Найденные же отрывки восходят к первоначальному тексту, из которого впоследствии были сделаны переводы на другие языки. Установление языка, на котором первоначально были написаны упомянутые произведения, имеет важное значение для определения времени и места их создания. Это в свою очередь необходимо для выяснения точек соприкосновения между апокалиптической литературой и ранним христианством.
В районе Кумрана найдены также отрывки из таких апокалиптических сочинений, которые до открытия рукописей Мертвого моря не были известны ученым. К ним относятся книга Ноя, апокалипсис Ламеха, Речения Моисея, книга Тайн, Описание Нового Иерусалима и некоторые другие. Найденные фрагменты свидетельствуют о том, что апокалиптические произведения пользовались большой популярностью среди кумранитов.
В марте 1952 г. у входа в третью кумранскую пещеру археологи раскопали два медных свитка, на которых был выгравирован какой-то текст на разговорном еврейском языке. За долгие столетия нахождения в тайнике медь настолько окислилась, что невозможно было развернуть и прочитать свитки. Они были помещены в Палестинский археологический музей, где пролежали более трех лет, пока ученые различных специальностей думали над тем, как их развернуть без вреда для содержания.