Близки к славянскому слову по форме и по значению некоторые родственные слова из балтийских языков. Балтийскую гипотезу происхождения имени Москва разработал В. Н. Топоров: оно возводится к древним формам *Mask-(u)va, *Mask-ava или *Mazg-(u)va, *Mazg-ava от корней со значениями либо «топь, грязь», либо «извилистая (река)» [Топоров, 1982]. Название Москва В. Н. Топоров анализирует с точки зрения словообразования, ставя это имя в один ряд с другими водными именами на — ва, типа Нигва, Смедва, Локнава, связанными с балтийским гидронимическим ареалом.
По всей видимости, славянская и балтийская гипотезы, о которых рассказано выше, не противоречат друг другу, и следует думать, что название реки Москвы может быть как балтийским, так и славянским, но принадлежность его к балтийским более вероятна, так как славянское население Подмосковья, взаимодействуя с балтийским и финно-угорским населением, усваивало большое количество названий, происходивших из местных языков. Само же нарицательное слово, лежащее в основе гидронима Москва, относилось к лексике, возникшей в период раннего интенсивного балто-славянского языкового взаимодействия.
В городе Москве сохранились и некоторые другие балтийские названия, например известный приток реки Москвы Яуза (по летописи под 1156 г. — Ауза). Ранее объяснения этого имени искали в славянских, финно-угорских и тюркских языках. Русский историк И. Е. Забелин объяснял имя Яуза как «узкая», сопоставляя это название с топонимами Вязьма, Вязема, Вазуза, Вязь, Уза, т. е. «вязь или связь, союз одной местности с другой, хотя по очень узкому потоку» [Забелин, 1905]. Были попытки объяснить слово Яуза из финно-угорских языков со значениями «сосновая река» или «приток реки», из тюркских языков — от слова яуз — «злой»; эту этимологию с полным основанием критикует Э. М. Мурзаев [1974].
Что касается тюркских языков, то гораздо более подходящим было бы связать название Яуза (старая форма Ауза) с тюркским географическим термином ауз, аеуз — «рот, устье, ущелье, горный проход» [Мурзаев, 1984]. Но подобную этимологию опровергают исторические данные. Ранние тюркские названия в Москве имеются, например Балчуг — улица, находящаясяв непосредственной близости от Яузы: от татарского слова балчуг, балчык — «влажная земля, глина, жидкая грязь, болото» [Мурзаев, 1984]. Известно, что свое название улица (первоначально урочище) Балчуг получила от татар, приезжавших из Золотой Орды. Но тюркские названия в Москве вряд ли могли появиться раньше XIII в. Река же Яуза упоминается в источниках уже в середине XII в., причем название это, видимо, было хорошо известно и прежде. В устье Яузы археологи открыли одно из древнейших поселений Москвы, предшествовавшее Кремлю Юрия Долгорукого [Векслер, 1968]. Кроме того (и это достаточно убедительный аргумент), есть и другие реки с таким названием: вторая Яуза протекает в Клинском районе Московской области и в Калининской области (правый приток реки Ламы). От истоков же второй Яузы течет и третья Яуза, которая впадает слева в реку Сестру. Есть и Яуза, правый приток Гжати, в Смоленской области. Названия этим рекам золотоордынцы дать никак не могли. Все реки с названием Яуза протекают в области древнего расселения балтийских и финно-угорских племен.
В. Н. Топоров сопоставил гидроним Яуза с некоторыми латышскими топонимами типа Auzes, Auzupurvs, Auzuplava, Auzini и др. — от слова auzajs — «стебель овса, ость, солома». На первый взгляд значение не очень подходящее реке, но вспомним, что стебель растения может виться, гнуться. «Извилистая река» — вполне приемлемое объяснение. Кстати, в Яузу справа впадает река Стебелька (всего в бассейне Москвы — пять рек с таким именем) — вот и дополнительный аргумент в пользу правильности этимологии. Одно название сохранилось в балтийской форме и непонятно русскому населению, другое, рядом — в переводе. По всей вероятности, балты и славяне в Подмосковье жили в тесном контакте в условиях длительного двуязычия: только в этом случае могли сохраниться такие гидронимические дублеты.
Балтийские названия удалось обнаружить и в северо-западных областях РСФСР, граничивших с историческими тверскими землями. Прежде считалось, что существуют лишь отдельные изолированные названия рек и озер в Псковской области, объясняемые из балтийских языков. После систематического обследования гидронимии древних новгородских и псковских земель автор настоящей книги установила, что на этих территориях присутствует не только финно-угорская субстратная гидронимия, но и балтийская, и притом в значительном количестве. Можно спорить лишь о путях проникновения балтийских гидронимов в эти земли.
Археологические данные (по В. В. Седову) не показывают культур, целиком принадлежащих балтам, в Озерном крае, хотя отмечаются отдельные балтийские элементы в материальной культуре древнерусских племен — кривичей и новгородских словен, которые впервые появились на Северо-Западе в V–VI вв. Пути проникновения кривичей и словен в этот район также по-разному оценивались археологами: либо племена эти пришли в Озерный край с запада, из областей верхнего течения Немана, бассейнов Буга и Вислы, либо шли на север из Верхнего Поднепровья. Не исключено, что кривичи, с одной стороны, и словене, — с другой, заселяли свои новые территории разными путями.
В любом случае гидронимы псковских и новгородских земель, объясняемые из балтийских языков, чрезвычайно близки к другим балтийским гидронимам, сохранившимся в качестве субстрата на восточнославянских территориях, и имеют широкие соответствия в Латвии и Литве, а также в древнепрусских землях. Конечно, мы имеем в виду древние названия: ведь есть еще и топонимы, оставленные в Псковской и Новгородской областях поздними переселенцами XIX в. — крестьянами из Литвы и Латвии. Впрочем, эти новые названия, как правило, принадлежат населенным пунктам, а не рекам и озерам.
Приведем некоторые примеры из гидронимии северо-западных областей РСФСР.
Озерный край… Так называют Валдайскую возвышенность и Приильменье, которые отличаются густой гидрографической сетью и обилием ледниковых озер. Если мы взглянем на карту Калининской области, то, например, в районе озера Селигер, городов Торопец, Осташков и Вышний Волочек обнаружим много балтийских гидронимов. Название озера Допшо объясняется из литовского слова — dubus — «глубокий». Озеро Журедайно имеет составное название: первая часть — та же, что и в латышских словах zura, zure — «грязная вода», zuret — «течь», вторую часть можно обнаружить в имени озера Дайнис в Литве. Название озера Озарон напоминает русское слово озеро. Ведь нередко река называется просто Река, Речка, а озеро — Озеро, Озерное, Озеры и т. п. Действительно, и здесь, в Торопецком районе, озеро именуется просто «Озеро», но это название не русское, а балтийское. Соответствие ему находим в древнепрусских[30] областях: болото Azara, прусское слово assaran — «озеро».
Интересное название озера обнаруживаем в Осташковском районе — Стерж. В письменных источниках встречается вариант этого имени — Стреж, но он более поздний, результат переделки названия в устном произношении. Форма же Стерж — ранняя, что подтверждается и названиями волости Стерж и деревни Стержа, зафиксированными в новгородских писцовых книгах. По этой причине мы не можем считать название русским и сравнить его с географическим термином стреж, стрежень — «место наибольшей скорости течения реки». Правда, есть в русском языке еще и слово стержень, этимологически родственное словам стреж, стрежень. В словенском языке стржен имеет следующие значения: «сердцевина дерева», «стержень гнойника», «стрежень течения».
Так, может быть, название озера Стерж следует сопоставить с этим русским словом? Нет, не получится: мешает наличие другого названия неподалеку — Стергут. Река Стергут связывает между собой озера Стергут (Стергуто) и Стерж, образуя единую водную систему. Название же Стергут по форме можно сопоставить с именем прусского озера Sterge (Strege) [Gerullis, 1922], хотя значение его неизвестно; слово Стергут содержит еще и балтийский суффикс — ut-.
30
Вымерший древнепрусский язык относится к числу балтийских. На нем говорили прусские племена, населявшие южное побережье Балтийского моря. Пруссы были завоеваны в XIII в. Тевтонским орденом и подверглись истреблению или ассимиляции.