Но это должно было быть крайним средством.
- Что ж, тогда давайте посмотрим, что он знает?
Рэйс взял стул у компьютерного рабочего стола, поставил его рядом с Энди и уселся. Баб взглянул на Рэйса и растянул рот в том, что должно было походить на улыбку. На самом деле Эдди показалось это довольно зловеще. Ему потребовалось мгновение, чтобы вернуть самообладание.
- Это называется "Журнал Рузвельта"; это список вопросов, которые нужно задать Бабу. Я буду читать вопрос, а вы интерпретируете его и даете мне ответ.
Рэйс достал из кармана кассетный магнитофон и нажал кнопку записи, положив его на колено.
- Как тебя зовут? - спросил Рэйс у существа.
- Баааб... - ответил демон, глядя Рэйсу в глаза, прежде чем Энди успел перевести. Он поднял когтистый палец, указав на грудь генерала. - Рээээйс.
Рэйс вздрогнул. Ему показалось, что в комнате стало холоднее, но списал это на кондиционер.
- Спроси у него его прежнее имя, до того, как мы стали называть его так.
Энди подчинился, и Баб шепотом ему ответил.
- Он говорит, что у него было много имен.
- Боже мой на небесах, - воскликнул отец Трист. Он только что вошел в комнату, толстый раввин Шотцен шел за ним по пятам. - Он говорит.
- Отеееец, - сказал Баб, его голос был чем-то средним между шепотом и шипением. - Раааабби.
- О боже... - вздохнул рабби Шотцен.
- Что он сказал еще? – требовательно спросил отец Трист. - Что-нибудь о Боге? Что-нибудь о Небесах?
- Небеса, - повторил Баб, вытянув палец вверх. От него это прозвучало зловеще.
- Что ты знаешь о рае? - Трист подошел к плексигласу, едва не уткнувшись в перегородку носом. - Ты падший ангел?
Рот Баба открылся, и он изрыгнул звук, похожий на звук заводящегося мотоцикла. От пара из его рта стекло затуманилось, и Рэйс учуял вонь крови и мокрой шерсти.
- Отец, - вмешался Рэйс, обнимая воинственного священника за плечи. - На все эти и другие вопросы вы получите ответы. Они все в моем журнале. Давайте все просто сядем, расслабимся, мы здесь ненадолго.
Священнослужители отправились искать стулья. Рабби Шотцен притащил еще один для только что прибывшего доктора Белджама.
- Он продолжает говорить? - спросил Белджам.
- Он... гоооовоооорит... - ответил Баб.
Белджам издал звук, похожий на икоту, и тут же развернулся и вышел из комнаты.
- Он быстро учится, - сказала Сан. - Он уже складывает существительные и глаголы. Держу пари, он быстро выучит английский.
Рэйс нахмурил брови. Было бы гораздо проще допросить Баба, если бы он умел говорить по-английски в совершенстве. Это сэкономило бы чертовски много времени.
Недостатком будет то, что Баб будет понимать все, что они говорят. Впрочем, он уже и так многое понимает. Кроме того, лучше знать, что знает твой враг, чем не знать, знает он что-нибудь или нет.
- Энди, вы преподавали несколько языков. А английский вы когда-нибудь преподавали?
- Людям, - уточнил переводчик, поняв, какова будет просьба.
- Вы можете это сделать с ним?
- Я не думаю... Я имею в виду... он...
- Да или нет, мистер Деннисон?
- Я не знаю. Мне бы понадобились материалы.
- Какие?
- Ну, некоторые языковые программы. Меловая доска. Детские книги.
- Как насчет одной из этих фонических программ для детей? - предложила Сан. - Мы могли бы поставить здесь телевизор с большим экраном и ДВД-проигрыватель.
- Это может сработать, - кивнул Энди.
- И сколько времени понадобиться для того, чтобы он смог отвечать на вопросы по-английски? - спросил Рэйс.
- Ну, я не могу предсказать, сколько... Я имею в виду, что прецедентов до этого не было...
- Сколько времени у вас ушло на изучение японского?
- Я хорошо освоил язык примерно за неделю, но потребовалось некоторое время, прежде чем я стал...
- У вас есть время до завтра. Запишите все необходимое, и я доставлю это сюда по воздуху в течение часа.
- До завтра? Это просто смешно. Я даже не знаю, с чего начать.
- С букваря, - подсказал Рэйс, направляясь к двери. - Я буду ждать. Дайте мне знать, что вам нужно.
Это интересный поворот событий, - подумал Рэйс. - Действительно интересный.
Глава 7
Почему я привязана к этой кровати? Где мой муж?
Она позвала его.
- Рэджис! Рэджис, помоги мне!
Ее ноги сильно дрожали. Она пыталась успокоиться, но не могла контролировать дрожь, которая становилась все более и более судорожной. Дрожь передалась и рукам, ее телепало так, словно било током.