Примечательно, что процесс "дерусификации" в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: "спортовець" вместо спортсмен, "поліціянт" вместо поліцейський, "агенція" вместо агентство, "наклад" вместо тираж, "уболівати" вместо спортивного боліти, "розвой" вместо розвиток - всего и не перечислить! Разумеется, все эти "украинские" слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj? Таким образом, должно быть ясно, что у нас на Украине понятия "дерусификация" и "ополячивание" - синонимы.
Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно "по-москальски" звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами "неправильного" слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово "лэто'выще". Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом "группа" (по-украински "група") для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски - grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин "гурт" (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т.п. Горькие плоды "дерусификации"!
Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть все эти новые "украинские" слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.
Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый "новояз" станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!
Приводимый далее краткий словарь польских заимствований показывает, сколь далеко зашло ополячивание славянорусского языка южных русов, называемых ныне украинцами.
В словаре имеется какое-то количество слов неславянского (непольского) происхождения, однако их явно польская форма ясно говорит о том, что попали они в украинский язык исключительно через посредство польского языка.
№
По-украински
По-польски
По-русски
1
аби
aby
лишь бы
2.
агенція
agencia
агентство
3.
але
ale
но
4.
але ж
ale z
однако
5.
альтанка
altanka
беседка
6.
аматор
amator
любитель
7.
амбасада
ambasada
посольство
8.
аркуш
arkusz
лист (бумаги)
9.
багнет
bagnet
штык
10.
багно
bagno
болото
11.
байка
bajka
сказка
12.
баламут
balamut
волокита, повеса
13.
балія
balia
лохань (для стирки)
14.
барва
barwa
краска
15.
батог
batog
кнут
16.
башта
baszta
башня
17.
безлад
bezlad
беспорядок
18.
белькотання
belkotanie
бормотание
19.
білизна
bielizna
белье
20.
блазень
blazen
шут
21.
блакитний
blekitny
голубой
22.
блискавка
blyskawica
молния
23.
бляшанка
blaszanka
жестянка
24.
бо
bo
так как, потому что
25.
боївка
bojowka
дружина
26.
борг
borg
долг
27.
брак
brak
нехватка
28.
брама
brama
ворота
29.
братерство
braterstwo
братство
30.
бриля
bryla
глыба
31.
бруд
brud
грязь
32.
брутальний
brutalny
грубый
33.
будинок
budynek
дом
34.
бурштин
bursztyn
янтарь
35.
вага
waga
вес
36.
вада
wada
недостаток
37.
вапно
wapno
известь
38.
варта
warta
стража
39.
вартість
wartosc
стоимость
40.
великий
wielki
большой
41.
вельмишановний
wielceszanowny
многоуважаемый
42.
верства
warstwa
пласт, слой
43.
веслування
wioslowanie
гребля
44.
вечорниця
wieczornica
посиделки
45.
вибачати
wybaczac
извинять
46.
виборчий
wyborczy
избирательный
47.
вибух
wybuch
взрыв
48.
видатний
wydatny
выдающийся
49.
виднокруг
widnokrag
горизонт
50.
видовисько
widowisko
зрелище
51.
виконати
wykonac
выполнить
52.
викреслити
wykreslic
вычеркнуть
53.
викрити
wykryc
разоблачить
54.
вимагати
wymagac
требовать
55.
вимір
wymiar
измерение
56.
винищувати
wyniszczac
истреблять
57.
винний
winny
должен (напр.деньги)
58.
виняток
wyjatek
исключение
59.
випадок
wypadek
случай
60.
випробування
wyprobowanie
испытание
61.
вир
wir
водоворот, вихрь
62.
вирушати
wyruszac
выступать, отправляться
63.
вистава
wystawa
постановка
64.
витримати
wytrwac
выдержать
65.
витягнути
wyciagnac
вытянуть
66.
виховання
wychowanie
воспитание
67.
Відень
Wieden
Вена
68.
відомо
wiadomo
известно
69.
відшкодувати
odszkodowac
возместить
70.
вік
wiek
возраст
71.
влада
wlada
власть
72.
влох
wloch
итальянец
73.
вовкулак
wilkolak
оборотень
74.
водоспад
wodospad
водопад
75.
войовничий
wojowniczy
воинственный
76.
вплив
wplyw
влияние
77.
вправний
wprawny
ловкий, умелый
78.
впровадити
wprowadzic
ввести
79.
вразливість
wrazliwosc
впечатлительность
80.
врешті
wreczcie
в конце концов
81.
втручатися
wtracac sie
вмешиваться
82.
в'язень
wiezien
узник
83.
гай
gaj
роща
84.
гайворон
gawron
ворона
85.
гак
hak
крюк
86.
галас
halas
галдеж
87.
галузь
galaz
отрасль
88.
ганок
ganek
крыльцо
89.
ганьба
ganba
позор
90.
гармата
armata
пушка