Выбрать главу

Инспектор остановился, откашлялся, выпил воды из стакана и продолжал:

— Да, они оказались в трудном положении. Я беседовал с одним из них, Эдвардом Маршаллом, и, должен признаться, Скотланд-Ярд мог бы кое-чему поучиться у этих ребят.

Школа замерла, все жадно впитывали слова этого замечательного человека.

— Это было блестящее расследование, — продолжал он. — Продумав всё — теоретически, предприимчивые подростки не обратились в полицию. Может быть, они боялись, что мы их съедим? (Сдержанный смех.) Так или иначе, они решили сами выследить преступников. Им казалось, что недостаёт лишь одной улики, чтобы доказать свою правоту. И чтобы добыть эту улику (деревянную копилку), они задумали и совершили уголовное преступление. Ребята ворвались в помещение э-э-э… одного гражданина. Они не имели никакого права подозревать его в соучастии в воровстве. Это достаточно серьёзное…

Инспектор Брук остановился, подождав, пока не стихнет гул удивления и всевозможных догадок, прокатившийся по залу.

— Они не только ворвались в частный дом. Маршалл, Топпингем и их сообщники открыли огонь. Полиция может обвинить их в ношении смертоносного оружия и вооружённом нападении. Э-э-э… это лишь некоторые из обвинений, которые можно им предъявить… Вчера вечером, основываясь на полученной информации, — инспектор едва заметно улыбнулся, — я отправился на склад мистера Скиннера. Там я нашёл одного из этих мальчиков — Ника Уэйтса — с разбитой головой. Он был без сознания. Сейчас он поправляется. Я застал там также двух жителей Оттербери, связанных верёвками. Я также обнаружил, — инспектор многозначительно помолчал, — я также обнаружил улики, доказывающие, что эти люди спекулировали крадеными товарами и занимались изготовлением фальшивых монет…

В актовом зале Королевской школы города Оттербери возник переполох…

— Должен заметить, что только благодаря усилиям моих юных друзей шайка была раскрыта, — продолжал этот обаятельный человек, улыбаясь во весь рот. — Принимая это во внимание, полиция не будет привлекать их к ответственности по обвинениям, о которых говорилось выше.

Все начали кричать «ура, ура!», но инспектор Брук поднял руку. Глядя на нас, он продолжал:

— Ребята проявили изобретательность. Я не стану хвалить никого в отдельности, за исключением Ника Уэйтса. Он в больнице, и, похвалив его, я не поврежу его скромности. Он атаковал очень опасного преступника. Это смелый поступок, делающий честь всей школе. В знак признательности я попросил своего старого друга-сыщика свозить вас во время каникул на экскурсию в Скотланд-Ярд. Может быть, вы и их чему-нибудь научите. Кроме того, фирма, чьи товары вы помогли разыскать, занимается изготовлением кондитерских изделий. Я побывал там, и мне поручили вручить каждому герою по фунту шоколада.

От криков «ура!» можно было оглохнуть, мы едва разобрали, последние слова инспектора. Он вытирал пот со лба, ожидая, пока шум стихнет.

— Вот и всё, что я хотел вам сообщить. Осмелюсь просить вас об одном. Если вы, драчуны, снова задумаете воевать с бандой преступников, позовите и меня на подмогу!

Инспектор сел. Я заметил, что Рикки наклонился к директору и что-то шепнул ему на ухо. Директор поднялся. Вид у него был очень довольный.

— Мы благодарны инспектору Бруку за то, что он рассказал нам, и за то, что так снисходительно отнёсся к вашему поведению. Поскольку вы умудрились перебить половину стёкол в Оттербери, думаю, нам придётся простить Нику Уэйтсу разбитое окно. Школа сама заплатит за ремонт. А теперь — марш на занятия!

Примечания

1

Фут — английская мера длины, равная примерно 30 см.

(обратно)

2

Шерлок Холмс — знаменитый сыщик, герой рассказов известного английского писателя А. Конан-Дойла (1859–1930).

(обратно)

3

Скотланд-Ярд — штаб городской полиции Лондона.

(обратно)

4

Уотсон — герой рассказов А. Конан-Дойла, друг и помощник Шерлока Холмса.