Выбрать главу

Печатается по этому изданию.

Старушка. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различных сборниках выходило также под названием «Сказка о старушке».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Верхом и пешком. — Впервые под названием «Лошадь» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различные сборники входило также под названием «Прогулка верхом». Печатается по сб. «Избранные переводы», 1959. Перчатки. Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Котята. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различные сборники входило также под названием «Два котенка».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Три зверолова. — Впервые под названием «Звероловы» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В издании Госиздата (1927) стихотворение заканчивалось двумя дополнительными строфами:

Три смелых зверолова Барахтались в реке, Испуганная утка Забилась в тростнике. Один воскликнул: «Утка», Другой сказал: «Змея», А третий засмеялся И крикнул: «Это я».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Мыши. — Впервые в книге «Радуга», Изд-во «Радуга», Л. — М. 1926. В различные сборники входило под названиями: «Считалка» и «Раз, два три, четыре» с иной разбивкой строк и несколько измененным текстом первой строки («Вышла мышка как-то раз»).

Печатается по сб. «Для маленьких», Детиздат, М. 1964.

Гвоздь и подкова. — Впервые с подзаголовком: «Из английских народных песен» в журнале «Еж», 1929, № 2.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Королевский поход. — Впервые в журнале «Пионер», 1936, № 1, в цикле «Песни английских детей».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Мэри и баран. — Впервые в журнале «Пионер», 1936, № 1, в цикле «Песни английских детей».

Печатается по сб. «Сказки», 1961.

Происшествие в карточном домике. — Впервые под названием «Приключения в карточном домике» в книге «Дом, который построил Джек», 1936. В некоторых сборниках печаталось без заглавия. В автографе стихотворение называлось «В карточном домике». Текст первой публикации представляет собой первый вариант стихотворения:

Дама бубен Варила бульон И жарила десять котлет. Десятка бубен Украла бульон, Котлеты украл Валет. Король бубен Спросил про бульон И десять Горячих котлет, Десятка бубен Вернула бульон, И отдал котлеты Валет. Король бубен Был так удивлен, Что есть отказался обед. Достался бульон Десятке бубен, Валету Десять Котлет.

Печатается по «Сочинениям», т. 1.

Птицы в пироге. — Впервые под названием «Семьдесят синичек, сорок семь сорок» в книге «Дом, который построил Джек», 1936. В сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963, под названием «Пирог», напечатаны первые две строфы. В одном из сохранившихся автографов имеются еще две, заключительные, строфы:

Но прирос неверно Так носы не носятся: Вверх прирос ноздрями, Книзу переносицей. Но король решительно Ей сказал, что так Легче и удобнее Нюхать ей табак.

Печатается по сб. «Сказки», 1986.

Веселый король. — Впервые под названием «Скрипачи и трубачи» в журнале «Пионер», 1937, № 7. В некоторых изданиях рефрен печатался в такой редакции:

Да зовите моих скрипачей, трубачей, Да зовите моих трубачей.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Если бы да кабы… — Впервые без названия в книге «Английские баллады и песни», «Советский писатель», М. 1941.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Ключ от королевства. — Впервые с подзаголовком «Детская песенка» в книге «Баллады и песни английского парода». Сост. М. М. Морозов, Детгиз, М. — Л. 1942.

Печатается по сб. «Сказки», 1945.

Барашек. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1943, № 7.

Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.

Примета. — Впервые с подзаголовком «Народная песенка», в книге «Английские баллады и песни», Детгиз, М. 1944.

Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик» 1963.

В гостях у королевы. — Впервые в книге «Английские баллады и песни», Гослитиздат, М. 1944, в цикле «Народные детские песенки».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Не может быть. — Впервые в книге «Английские песенки», Детгиз, М. 1944. В отдельные сборники входило также под названием «Честное слово».

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Песенка о шести пенсах. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, на обложке — 1947, в цикле «Детские народные несенки». С небольшими изменениями вошла в сборник «Избранные переводы», 1959.

Печатается по этому изданию.

Песенка слепца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».

Печатается по «Сочинениям», 1959, т. 3.

Три подарка. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946; в цикле «Детские народные песенки». С небольшими изменениями вошло в сборник «Избранные переводы», 1959.

Печатается по этому изданию.

Робинзон Крузо. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В автографе третья и четвертая строки читались иначе:

Из шерсти козлиной, Очень тонкой и длинной, Сшил он куртку себе и рейтузы.

Печатается по первому изданию.

Три мудреца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946.

Печатается по сб. «Сказки», 1966.

Свеча. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946. В различные сборники входило также под названием «Загадка».

Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.

Сыр-бор. — Впервые под названием «Если бы» в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В этом издании стихотворение состояло из двух строф с цифровым обозначением I и II. Вторая строфа:

Если бы желанье сделалось конем, Всякий попрошайка ездил бы на нем!

позднее не публиковалась.

Печатается по сб. «Вересковый мед», Детгиз, М. 1947.

Рано в кровать. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».

Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.

Сказка про старушку. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».

Печатается по этому изданию.

Березовый кисель. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».

Печатается по этому изданию.

Песенка уличного торговца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В архиве писателя сохранились два автографа. Автограф публикуемого текста кончается следующими строками:

А сам бы Жарил я телят И ел.

Во втором автографе под названием «Песенка бродячего торговца» последняя строфа читается так: