Моника Бейком ПРОКАЗЫ АМУРА
Пролог
Он поднес бокал к губам и пригубил вино, бесцеремонно рассматривая ее, отчего его охватило страшное беспокойство. Она отвела взгляд и тут же обругала себя за это, услыхав перемену в его голосе. Он был слишком внимателен, чтобы пропустить любое проявление слабости. Хищник, подкрадывающийся к жертве, знающий все ее уязвимые места, он использовал эти знания для уничтожения противника. Ей не следовало вновь повторять такого рода ошибки.
— Возможно, но я не ожидал увидеть тебя так скоро. — Он взглянул на часы, затем снова на нее и с удивлением заметил: — Должно быть, ты приехала прямо из аэропорта.
Она не стала тратить время на ответ, который заранее был известен. Ее лицо выражало презрение.
— Ты думаешь свести все к шутке? Да и почему бы тебе не пошутить — ведь у тебя есть все: бизнес, этот дом, даже…
— Даже твой парень, — подсказал он и громко расхохотался. — Уж не пришла ли ты мне сообщить, что безумно влюблена в него?
Он слегка повел мощными плечами. У него было превосходное тело, мускулистое, без капли жира, доведенное до совершенства годами тяжелой работы в молодости. Он до сих пор поддерживал себя в форме, несмотря на то что сейчас ему не приходилось делать ничего другого, как только отдавать приказы и распоряжения, и это его нынешнее «дело» тоже крайне раздражало ее.
— Я не собираюсь тебе ничего сообщать. Это лишено смысла. Ты же заранее знаешь все, что я могла бы тебе сказать. Ты всегда знаешь, чего хочешь, и приводишь в исполнение свои планы. Так было и в отношении моей семьи. Все, чем мы владели, сейчас принадлежит тебе, вплоть до одежды, которая на мне. Я даже готова признать, что ты имеешь на это право. — Она негромко рассмеялась. Волны рыжих волос, спадавших на плечи, красиво оттеняли ее бледное лицо. Зеленые глаза лихорадочно блестели. — Но еще никто не смог обвинить меня в том, что я не оплачиваю свои долги!
Она стянула перчатки и швырнула их на стол. Затем, не отрывая глаз от него, расстегнула свой черный кашемировый жакет и уронила к его ногам. Потом ее руки потянулись к маленьким пуговицам на черном шелковом платье…
Пусть завтра это будет известно всему городу! Люди, собравшиеся здесь, не упустят возможности посплетничать. А этот негодяй будет вне себя: его довольно не блестящей репутации пришел конец!
— Я полагаю, что достаточно! — Хотя он и не повышал голоса, его слова показались очень громкими на фоне воцарившейся тишины. Именно на это она и рассчитывала. Как раз сейчас он и должен был остановить ее. Но чего она никак не ожидала, так это того, что в его голосе отчетливо слышались насмешливые нотки.
1
Дом был ярко освещен. Свет лился из каждого окна, разгоняя окружающую мглу и словно приглашая внутрь каждого, кто оказался поблизости в этот вечер. Бен Рэнфорд устраивал одну из своих знаменитых вечеринок.
Джейн представила себе просторную столовую, уставленную тяжелой дубовой мебелью, блеск хрусталя на длинном столе. Гости, должно быть, богатые и знаменитые люди, прекрасно образованные и остроумные — настоящие сливки общества. Именно поэтому она избрала для визита сегодняшний вечер.
Джейн без колебаний позвонила в дверной колокольчик. Она детально разработала свой план и твердо знала, что ей предстоит делать. Она не сомневалась, что ей удастся внести некоторое разнообразие в ход вечера и расшевелить гостей.
— Добрый вечер, мисс Джейн!
Она почувствовала удивление в голосе дворецкого, которое тот поспешил скрыть за широкой улыбкой. Джейн вошла внутрь. Она не знала, что Роберт все еще работает здесь, хотя ей следовало бы догадаться об этом. Ведь Бен хотел иметь все, и теперь ему принадлежало все; так почему бы и не их бывший дворецкий?
— Добрый вечер, Роберт. Как идут дела?
— Э-э… прекрасно, мисс Джейн. — Он неуверенно покосился через плечо, но быстро вновь овладел собой. — Мистер Рэнфорд сейчас занят с гостями. Разрешите проводить вас в гостиную, я доложу ему, что вы пришли.
— Спасибо, Роберт, не надо. — Она скользнула мимо него. Ее шаги эхом отдавались под потолком, когда она пересекала пустой холл и открыла дверь столовой.
Как и предполагала Джейн, все гости собрались именно здесь. При некотором желании она узнала бы большинство лиц, повернувшихся к ней, но лишь одно лицо, один мужчина интересовал ее сейчас.
Он сидел во главе стола, держа бокал вина в худощавой руке. В ярком свете ламп его загорелая кожа казалась немного светящейся, а черные волосы отливали синевой. Он выглядел несколько старше своих двадцати восьми лет. Следы прошлых испытаний оставили глубокие морщины на резко очерченном лице и залегли тенью под бездонно-голубыми глазами. Бен Рэнфорд с трудом пробивался наверх, но использовал любую возможность для достижения своей цели, и никто не хотел вставать у него на пути.