Позади виллы, чуть левее, воздух клубился от жара лавы. И дальше тоже была лава и ничего больше.
– Как ноги? – спросил я.
– Хуже некуда.
Его лицо было скрыто под маской, образовавшейся от смеси пыли и пота, которая растрескалась, как только он заговорил.
– Нужен морфий, – шепнула мне Хильда. Я посмотрел на Джину.
– На вилле наверняка найдется, – ответил я. Максвелл, должно быть, услышал мои слова и сказал:
– Не время. Мы должны выбраться отсюда, прежде чем эта лава поглотит нас. Я потерплю.
Повозку тряхнуло, и он непроизвольно вскрикнул. Его качнуло, и он вцепился рукой в колено Хильды. Она взяла его руку и держала ее в своих руках, а повозку то и дело бросало из стороны в сторону, и каждый раз при этом он корчился от боли и кусал губу.
Мы въехали в Авин, и вдруг стало еще жарче, а воздух был пропитан пылью. Та же самая картина, что и в Санто-Франциско.
Повозка остановилась, и я услышал, как Джина спросила:
– Что же теперь делать?
Я увидел узкую деревенскую улочку, забитую повозками. Проехать было невозможно. Хэкет сказал:
– Нужно найти объездной путь. Пошли, Фаррел. Помните, что я говорил: два потока лавы соединились. Идем, парень. Мы не можем сидеть сложа руки.
Я кивнул и слез с повозки. Культя моей ноги ужасно болела, когда я находился в вертикальном положении. Она была стерта в кровь, а попавший в протез камешек или еще что-то причиняло при ходьбе невероятную боль.
– Что я должен сделать? – спросил я.
А желал я только одного: сесть и ждать конца. Я был в мире с самим собой. Хильда верила в меня, а это так здорово, когда в тебя верят. Я очень, очень устал.
– Этот поток лавы движется справа, нам надо найти место, где можно его объехать. – Голос Хэкета казал мне далеким и нереальным.
Я провел рукой по лицу.
– Там нет дороги, – сказал я устало. Он схватил меня за плечи и встряхнул:
– Возьми себя в руки. Если мы не найдем дороги, то поток из Санто-Франциско настигнет нас. И мы медленно истлеем. Мы должны выбраться.
– Ладно, – сказал я.
– Так-то лучше. Ждите здесь. Мы скоро вернемся. Беженцы были похожи на беженцев военных времен.
Как много я их повидал на дорогах Франции, Германии и здесь, в Италии! Я оглянулся на дымящиеся руины Санто-Франциско, на вулкан, извергающий огонь и дым, и представил себе Содом и Гоморру.
– Идем, – сказал Хэкет.
Хильда улыбнулась мне, пожелав удачи, И я вдруг проникся решимостью во что бы то ни стало найти дорогу. Глядя на нее, спокойную, со спящим на руках ребенком, а главное – уверовавшую в меня, я ощутил, что ее будущее, будущее ее отца и мое находится в моих руках.
Мы спускались вдоль лавы, отыскивая нужную нам дорогу для объезда, как вдруг Хэкет остановился. Я увидел человека, идущего к нам. Пиджака на нем не было, рубашка и брюки были прожжены и разорваны.
– Вы говорите по-итальянски? – спросил меня Хэкет. – Спросите его, не может ли он указать нам дорогу.
Я шагнул вперед.
– Как можно выбраться отсюда? – спросил я.
Человек остановился. Он стоял секунду, глядя на меня, потом бросился к нам. Что-то в его фигуре и в лице, обильно покрытом пылью, показалось мне удивительно знакомым.
– Это ты, Фаррел? – спросил он по-английски.
– Да, но… – И вдруг я узнал его. – Рис? Он кивнул:
– Где Максвелл? – Он часто и тяжело дышал, а взгляд был какой-то дикий.
– Там, на дороге. Он ранен. Есть возможность пробиться? – снова спросил я.
Он отбросил со лба волосы.
– Нет, мы отрезаны. Полностью, – ответил он.
Глава 7
Разговор с Рисом снова лишил меня светлой надежды на будущее. Я сразу вспомнил Милан, владевший мною тогда страх и встречу с Элис.
– Как ты здесь очутился? – спросил я. Он пропустил мой вопрос мимо ушей.
– Кто это? – спросил он, глядя на Хэкета.
– Мистер Хэкет из Америки. – Я повернулся к своему спутнику: – Мистер Рис, друг Максвелла.
– Приятно познакомиться, – сказал Хэкет.
Было довольно смешно, находясь в лавовой ловушке, вот так неспешно беседовать.
– Ты уверен, что действительно невозможно выбраться?
Его голубые глаза холодно посмотрели на меня.
– Почему ты. черт возьми, переспрашиваешь? Я бреду вдоль этого потока часа полтора. Я забрался на один из этих домов и осмотрелся вокруг. И обнаружил, что теперь уже не выбраться отсюда. Максвелл тяжело ранен? Поток лавы достигает ширины в сотни ярдов, и в нем нет ни малейшего просвета.
– И еще один поток движется со стороны Санто-Франциско, – сказал Хэкет. – Если мы не выберемся отсюда до вечера, лава накроет нас.
– Прекрасная перспектива. – Рис повернулся к Хэкету, полностью игнорируя меня. – Так Макс тяжело ранен?
– У него сломана нога. Думаю, нам нужно вернуться и устроить военный совет.
Рис кивнул, и они пошли обратно. Я послед овал за ними.
– Как вы сюда попали? – спросил Хэкет.
– Вчера вечером я прибыл в Неаполь. Мне там передали записку от Мака. Он назначил мне встречу здесь на вилле. Я взял такси и поехал. Было четыре тридцать утра. Везувий буйствовал вовсю. Мы ехали, пока не полетели камни, а потом шофер отказался ехать дальше, и я пошел пешком. Вилла была пуста, если не считать мертвого итальянца. Я дошел до окрестностей Санто-Франциско, потом пошел обратно.
– Не повезло.
Мы вернулись к повозке. Все с надеждой взирали на нас. Думаю, Хильда и Джина все поняли по выражению наших лиц. Джина взялась за вожжи, развернула повозку и крикнула, чтобы мы садились.
– Куда поедем? – спросил ее Хэкет.
– На виллу, там все же удобнее, и к тому же… – Она не договорила, но по ее глазам я понял, что она имеет в виду наркотики.
Думаю. Хэкет тоже понял.
– Ладно, прыгайте, Рис.
Хильда поглядела на Риса и спросила:
– Почему вы не ушли отсюда, пока еще была такая возможность?
Он рассказал ей, что произошло. Ее лицо осунулось и побледнело.
– Извините, это моя вина. Это я сказала Максвеллу, чтобы он оставил вам записку. Я так беспокоилась за отца, что думала, может быть, вы из Милана привезете какие-нибудь новости.
– Не расстраивайтесь. Это не ваша вина. – И уже обращаясь ко мне: – Это ты во всем виноват, Фаррел.
И вдруг я снова ощутил жуткую усталость. У меня не было сил спорить с ним, объяснять ему, что до сегодняшней ночи я не имел ни малейшего представления о том, что происходило. Я стоял, тупо глядя на него, не находя сил выдержать его полный гнева и презрения взгляд.
Хильда ответила за меня:
– Это неправда.
– Это правда. Если бы он так не струсил, если бы он сделал то, о чем мы его просили в Милане…
– Он сделал все, что мог сделать человек. Он…
– Это ваше мнение. – Он пожал плечами, посмотрел на меня и засмеялся. – Все как прежде, ты заманил в ловушку нас обоих.
– Кого ты имеешь в виду? – спросил я.
– Вальтера Ширера и меня. Я посмотрел на него.
– Пожалуйста, перестаньте. Вы все. Я хочу вернуться на виллу. – Джина нетерпеливо помахивала кончиками вожжей.
– Погодите, – крикнул Рис. – Должен подойти еще один из наших.
– Кто? – спросила Джина.
– Вальтер Ширер, я же говорил.
– Вальтер Ширер? – Ее глаза расширились от ярости,
– Вы имеете в виду хозяина этой виллы? – Голос Хэкета был полон злобы.
– Да.
Я засмеялся. Это было чертовски смешно.
– Какого черта ты смеешься? – заорал Рис. Он недоуменно оглядел присутствующих. – В чем дело?
Кто-то окликнул его. Рис обернулся:
– Ага, вот и он. Нашел, где можно выбраться отсюда, Ширер?
– Нет.
Он перебежал через дорогу, взгляд у него был дикий.
– А ты нашел?
Рис покачал головой.
– Тогда, может быть, эти крестьяне знают?
Он вдруг замолчал, и челюсть у него отвисла. Мне кажется, в этот момент он узнал Джину. Он посмотрел ни нее, потом перевел взгляд на Хэкета, потом на меня. Мы стояли молча и, не скрою, с удовольствием наблюдали, как постепенно он понял, что к чему, и его обуял животный страх.