Он кинул взгляд на ручной хронометр и вздохнул:
— Сегодня пробежки не будет. Во-первых, ты еще слаба после болезни…
Лиз возразила — такой Брок ей был непривычен:
— Я не стану сильнее, если буду валяться в кровати. Твои же слова.
— Мой Малыш! — с гордостью сказал Брок. — Но есть во-вторых: времени мало, мне надо ехать на службу. Пусть от меня ждут не подвигов, а всего лишь присутствия на утреннем совещании у лер-мэра. Котел паромобиля вот-вот нагонит давление.
Он осторожно провел тылом пальцев по щеке Лиз:
— Ты не представляешь, как напугала меня тогда в катакомбах, Малыш. Я был готов драться с Грегом, наплевать на все: на службу, долг, расследование — и везти тебя в Арис, когда Грег отказался тебя спасать.
— И что же тебя остановило?
— Слова Грега о пытках в клинике Манчини. Только это. И сейчас мне до одури плохо: Грег вчера заявил, что готов ради расследования везти тебя туда. Ты же не сможешь себя защитить.
Лиз на миг стало обидно: Грег не ожидал, что она может за себя постоять, но он не знал тренировки Брока, а вот сам Брок… Почему даже он не верит в неё? Когда считал мальчишкой — верил, а сейчас разучился. Она твердо сказала:
— Смогу.
Рыжий расцвел в улыбке:
— Да, я помню — я учил тебя приемам самообороны, но ты только-только после болезни.
— Я могу постоять за себя. — Она мгновенно сформировала на левой руке огненную сферу — самый простой атакующий прием. — И в защиту я тоже могу.
Брок как-то совсем грустно выдавил из себя:
— Грег… И когда успел?
Лиз пришлось пояснять:
— Вчера. Он обучал меня, Андре и забытого всеми Анри, которому эфир дать дали, а учителем не обеспечили.
— И когда Грег все успевает? И ухаживать за тобой начал раньше меня, и в любви признался раньше, и замуж позвал первым, и вообще все делает раньше.
Лиз сжала пальцами его ладонь:
— Просто он знает — рядом с тобой опасно щелкать клювом: уведешь же и даже совесть не проснется. — Она внимательно на него посмотрела, пытаясь понять, что же на самом деле его гложет: потеря их дружбы или призрак несостоявшейся любви: — Брок… Прекрати. У тебя же есть совершенно прекрасная нерисса Идо. Ты драконоборец — рядом с ней тебя постоянно будет тянуть на подвиги. Это именно то, что тебе и нужно. Ты обожаешь кого-нибудь спасать. А меня спасать не надо — ты научил меня уметь за себя постоять.
— Вот зря я это сделал. — Одним уголком рта улыбнулся Брок. — Будь осторожна, хорошо? Если Грег…
— Он не такой упрямый, как ты. Ему важно добиться результата, но не ценой чужих жизней или боли. Он же сказал вчера, что не полезет в Ондур без полной уверенности, что сможет выбраться оттуда. Он не будет рисковать мной.
— Это ты и сама хорошо умеешь.
— Точно, — согласилась Лиз.
Откуда-то с улицы донесся протяжный свист паромобиля. Лиз вздохнула:
— Кажется, тебе пора.
— Пора, — подтвердил Брок и встал с кровати. — Выздоравливай.
Уже в дверях он оглянулся:
— И будь готова к завтрашней утренней пробежке. Заодно проверим выдержку Грега на мой крайне ранний утренний визит.
Лиз улыбнулась:
— Не бойся, не испепелит. На твоем месте, я бы больше боялась меня — вот я теперь точно испепелить могу за раннюю побудку.
Он ушел со смешком, и дом вновь погрузился в тишину. Лиз допила кофе, заглянула в стоявшую на столе корзину, в которой обнаружила еще сэндвичи, фрукты и сласти — Брок ответственно подошел к завтраку. Вспомнилось, что когда-то он приносил ей черствые булочки — все, что мог позволить на свое жалование. Он не был обязан подкармливать или заботиться о «мальчишке», втянувшим его в аферу, грозившую смертью, но все равно делал это, потому что не мог иначе. Может, пришло её время чуть-чуть позаботится о нем? Лиз не собиралась быть правильной лерой — та из неё не получилась почти сразу. Она не будет просиживать дома и заниматься какой-нибудь полагающейся приличной лере ерундой. Она откроет собственное дело. Быть может даже строительное. Да, точно. Надо телефонировать своему управляющему делами и… Лиз бросила взгляд на часы — время только-только подбиралось к восьми. Телефонировать еще рано. Конторы начинали работать не раньше десяти. Придется чем-то другим занять себя. Она взяла с прикроватного стола книгу, которую оставил Грег. Пальцы скользнули по тесненному названию: «О клерках и капусте» Марка Генри. Лиз открыла книгу, на авантитуле широким почерком Грега было написано: «Любимой Лиззи! Спасибо за веру в меня. Твой Грег». Указательным пальцем Лиз задумчиво прошлась по всем завитушкам надписи. Он все же не забыл. Подарил книгу, как и хотел. Нашел время в этой кутерьме, устроенной Ренаром Каеде, и купил ей книгу. Она чуть усилила родничок в сердце, давая понять, что оценила его подарок. Где-то далеко Грег улыбнулся, и это было до боли щемяще и нежно. Лиз сглотнула комок в горле и заставила себя вылезти из-под одеяла. Надо двигаться, надо набираться сил, надо тренироваться, чтобы не подвести Грега и не быть обузой в Ондуре. Если они, конечно, туда поедут.