Выбрать главу

В мистере Лео Бомоне можно было сразу угадать сильную и властную личность, не лишенную — в отличие от большинства подобных личностей — чувства юмора.

При этом в его внешности не было ничего особо выдающегося. Человек среднего роста и возраста, с крепкими носом и челюстью. Густые черные волосы, расчесанные на пробор, подстрижены над ушами, где они начали седеть — в этих местах кожа казалась светлее, чем на лице. Зеленые, как у кота, глаза с крошечными морщинками в уголках светились усмешкой.

На аккуратном и холеном мистере Бомоне были легкий плащ с поднятым воротником и перчатки. В руке он держал шляпу. В его речи слышался американский акцент.

Мисс Мэнсфилд, явно видевшая его впервые, встрепенулась.

— Сожалею, — холодно заговорила она, — но магазин закрыт. Это полицейский офицер — он здесь по делу.

Незнакомец улыбнулся:

— Вообще-то я не собирался ничего покупать. Хотя я уверен… — его взгляд задержался на мисс Мэнсфилд, — что здесь немало редкостей и сокровищ.

Зеленые смеющиеся глаза давали понять, что величайшим сокровищем является сама леди.

— Я только хотел спросить, — продолжал Бомон, — как мне добраться до Северн-Холла. Все магазины закрыты, а на улице я встретил одного старого деда, который нес какой-то вздор.

Мастерс захлопнул записную книжку и обернулся:

— Вы направляетесь в Северн-Холл, сэр?

— Да, — ответил Бомон. Его поднятые брови вежливо спрашивали: «А вам зачем это знать?»

— Как сказала эта молодая леди, я полицейский офицер. Вот мое удостоверение — Новый Скотленд-Ярд, отдел уголовного розыска.

— Скотленд-Ярд? — переспросил Бомон, слегка прищурившись.

— Да, сэр. Я расследую исчезновение леди Хелен Лоринг, но приехал сюда… по другому делу. Насколько я понял, мистер Бомон, вы познакомились с лордом Северном в Каире?

— Каким образом вы это поняли?

— Что?

— Да, мистер…

— Мастерс, сэр. Старший инспектор Мастерс. И вы заполучили их?

— Заполучил что?

— Золотой кинжал и золотую шкатулку, — ответил Мастерс, — из гробницы старика Херихора. Нам известно, что вы предлагали за них большие деньги, но лорд Северн не мог их продать, так как они принадлежат египетскому государству.

Бомон кивнул. Он не притворялся непонимающим. В уголках глаз, устремленных на Мастерса, сильнее обозначились морщинки.

— Да, мистер Мастерс, это правда. Но в свете того, что произошло в четверг, я уже не нуждаюсь в этих вещах. Теперь мой интерес лежит в ином направлении.

— Вот как?

— Я хочу купить бронзовую лампу. Готов заплатить за нее пятьдесят тысяч долларов… — Бомон внезапно опустил руку на край прилавка, — и думаю, что эта цена более чем достаточная.

— Могу я узнать, сэр, зачем вам эта лампа?

— Боюсь, что это мое дело, старший инспектор.

Мастерс начал терять терпение.

— И вы приехали сюда, чтобы купить ее?

— Да.

— У молодой леди, которая исчезла?

— Простите, — поправил Бомон, — но я читал вчера, что лорда Северна ожидают сегодня в Англии. Поэтому я приехал сюда вчера вечером и остановился в «Колоколе». Вы слушали по радио новости в девять утра? Нет? Очень жаль. Там сообщили, что самолет лорда Северна приземлился рано утром. Вы сочтете — возможно, справедливо — проявлением дурного вкуса с моей стороны обращаться к нему с деловым предложением так скоро после исчезновения дочери…

— Но это абсурд! — запротестовала мисс Мэнсфилд. — Говорить об исчезновении леди Хелен, когда я беседовала с ней в этой комнате через час после того, как это якобы произошло!

В этот момент Бомон уронил шляпу.

Возможно, все дело было в том, что он, повернувшись к мисс Мэнсфилд, ударился локтем о прилавок. Бомон наклонился, чтобы подобрать шляпу, а когда он снова выпрямился, все увидели, что кровь бросилась ему в лицо, словно от напряжения. Однако у Мастерса сложилось впечатление, что Бомон ошарашен.

— Прошу прощения? — переспросил он.

Мастерс делано засмеялся;

— Все в порядке, сэр! Незачем так возбуждаться. Боюсь, что молодая леди немного ошиблась во времени, — вот и все. — Он бросил на мисс Мэнсфилд убийственный взгляд, приказывающий молчать, и снова обратился к Бомону: — Вы остановились в «Колоколе», сэр?

— Совершенно верно.

— Странно, — заметил Мастерс, — что никто в отеле не мог указать вам дорогу к Северн-Холлу.

— В самом деле, — согласился Бомон. Его зеленые глаза блеснули под тяжелыми веками. — Особенно учитывая то, что я никого не спрашивал.

— То есть как, сэр?

— Ну-ну, инспектор! Ловушка была не слишком искусной, верно?

«Что, черт возьми, означают эти неестественные педантичные нотки в его голосе? — думал Кит Фэррелл. — Тяжелом, медлительном голосе, как будто язык действует синхронно с глазами, смотрящими в упор? Что это мне напоминает?»

— Утром, — продолжал Бомон, — я вышел прогуляться по этому прекрасному древнему английскому городу, собираясь взглянуть на то место, где сожгли на костре епископа Хупера.[32] При этом я забыл спросить дорогу в отеле. Кстати, как добраться до Северн-Холла?

— Садитесь на автобус в Шарпкросс на Саутгейт-роуд, — быстро ответила мисс Мэнсфилд. — Или наймите машину у Миллера на Спа-роуд. Если хотите, можете пройтись пешком.

Бомон склонил темноволосую голову:

— Благодарю вас. Хотя я не собираюсь отправляться туда до возвращения лорда Северна. Еще увидимся, старший инспектор?

— Очень на это надеюсь, мистер Бомон. Но это может подождать. А пока…

— А пока вы хотите истоптать грубыми башмаками чудесный магазин бедной мисс… мисс Мэнсфилд, не так ли. Интересно, почему?

— Это неуместный вопрос, сэр.

— Несомненно. Я понял намек. — Он посмотрел на Джулию Мэнсфилд. — Если у вас имеются какие-нибудь сокровища для любителя, пожалуйста, поберегите их до моего возвращения. Всего хорошего.

Мистер Лео Бомон ни единого раза не взглянул в сторону Г. М. или Кита Фэррелла, стоящих в тени. Было сомнительно, заметил ли он их вообще.

Надев светло-коричневую шляпу и слегка надвинув ее на глаза, Бомон вежливо поклонился и вышел из магазина, сопровождаемый звяканьем колокольчика. Они видели сквозь волнистые стекла, как он остановился, чтобы зажечь сигарету, прежде чем двинуться в направлении собора.

Старший инспектор посмотрел на Г. М., который молча стоял, скрестив руки на груди.

— Ну, что вы думаете об этом джентльмене?

— Я простужена, — рыдающим голосом заговорила мисс Мэнсфилд, — до сих пор ужасно себя чувствую, и это для меня чересчур! Пожалуйста, объясните, что все это значит? Почему вы не давали мне говорить? Вы не верите в то, что я вам рассказала о вашей драгоценной леди Хелен?

Отклика не последовало.

— Будьте любезны ответить, мистер Мастерс! Вы верите тому, что я рассказала?

Мастерс посмотрел ей прямо в глаза:

— Откровенно говоря, мисс, не могу сказать, что верю.

У Кита Фэррелла упало сердце.

— Но вы должны ей верить, старший инспектор! — воскликнул он. — Зачем мисс Мэнсфилд говорить, что Хелен приходила сюда, если это не так? И кто принес эту картину, если не Хелен?

Мастерс зловеще усмехнулся:

— Леди поведала нам славненькую историю о призрачной фигуре, возникшей из дождя и опять в нем растворившейся. Но я не слишком верю в призраков, что может подтвердить сэр Генри, если он вообще соизволит что-нибудь произнести. — Старший инспектор сердито посмотрел на Г. М. — Я привык работать, основываясь на фактах. А эта история, по-вашему, могла произойти в действительности?

— Почему же нет?

— Во-первых, потому, что целая куча свидетелей клянется, что леди Хелен не покидала Северн-Холл… Хорошо! — Мастерс поспешно поднял руку. — Оставим это. Возьмем саму историю. В ней появляется некая особа, которую мисс Мэнсфилд с уверенностью идентифицирует как леди Хелен Лоринг. Признаваясь, что никогда не видела леди Хелен вблизи и не слышала ее голоса, она тем не менее узнала ее, несмотря на капюшон, частично прикрывающий лицо.

вернуться

32

Xупер, Джон (1495–1555) — 2-й епископ Глостерский. Казнен в царствование Марии Тюдор, стремившейся восстановить в Англии католицизм.