Выбрать главу

— Ну?!

— Потому что теперь я знаю, что произошло с Хелен Лоринг.

Глава 13

Кит Фэррелл посмотрел на Одри, которая молча пожала плечами. Сердце Кита судорожно заколотилось.

— Ага! — с удовлетворением произнес Мастерс. — Значит, вам известна вся правда?

— Нет. — Г. М. поднял руку, дабы избежать протестов. — Но иногда стоит наткнуться на какую-то мелочь, Мастерс, для того, чтобы каждый фрагмент головоломки сразу занял должное место. Это объясняет, каким образом девушка исчезла из парадного холла…

— Так она все-таки исчезла именно оттуда?

— Да. Это объясняет, почему шаги внезапно прекратились. Это объясняет, почему макинтош был брошен на пол вместе с бронзовой лампой. Это объясняет… — Набрав воздух в легкие, Г. М. посмотрел на Кита: — Вы так намучились, сынок, что будет только справедливо сказать вам сразу. Короче говоря, вы можете перестать беспокоиться.

Кит шагнул вперед:

— Хелен жива, сэр?

— Угу. Могу добавить еще кое-что. Таинственная девушка в капюшоне, которая принесла картину в антикварный магазин Джулии Мэнсфилд и внезапно исчезла, была…

— Ну? Кем она была?

— Самой Хелен Лоринг, как и говорила мисс Мэнсфилд.

— Это невозможно! — воскликнул старший инспектор.

— Вовсе нет.

— Не будет ли проще, — предложил Мастерс, доставая записную книжку и с трудом сдерживая нетерпение, — если вы сразу расскажете, что, по-вашему, стряслось с леди Хелен?

— Я не могу этого сделать, сынок. По крайней мере, до тех пор, пока сюда не прибудет лорд Северн. Тогда я вам быстро все объясню.

— А почему не теперь?

— Потому что это не моя тайна, — серьезно ответил Г. М. — Потому что я не имею на это права. Черт возьми, Мастерс, вы все поймете, когда узнаете, что именно произошло! Я ведь не прошу вас ждать очень долго, верно? Только пока…

В этот момент зазвонил телефон.

Сомнительно, что Г. М. и Мастерс слышали звонок. В отсутствие Бенсона Кит Фэррелл не стал бы беспокоиться, если бы настойчивый трезвон не мешал его мыслям и не вызывал желания прекратить его. Он быстро подошел к буфету у камина — где роковой звонок прозвучал в то же время всего три дня назад — и снял трубку.

На другом конце провода послышался голос Сэнди Робертсона.

— Сэнди! — сказал Кит, вспоминая предыдущий междугородный разговор. — Ты все еще в Каире?

— В Каире? — ошеломленно переспросил Сэнди. — Я в Лондоне, тупица! Прилетел сегодня утром с его светлостью и гонял по городу весь день! Пожалуйста, передай старику…

— Какому старику?

— Лорду Северну — какому же еще? Передай ему, что я был в Скотленд-Ярде и заместитель комиссара сказал…

— Каким образом я могу передать что-то лорду Северну, если его здесь нет?

— Его здесь… То есть как?

К этому времени Г. М. и Мастерс уже осознали важность происходящего разговора. Мастерс поспешил к буфету; Г. М. последовал за ним. Оба оказались достаточно близко, чтобы слышать пронзительный голос Сэнди. Одри Вейн осталась на месте, но на ее лице внезапно отразился панический страх.

— Повторяю, Сэнди: его здесь нет.

— Но он должен быть здесь! — возразил мистер Робертсон. — Он взял мою машину — помнишь, красный «бентли»…

— Ну?

— И выехал из Лондона до ленча — во всяком случае, немногим позже полудня. Так что он должен был добраться, если только не попал в аварию.

Инстинктивно Кит Фэррелл сделал то же самое, что и Бенсон, получив тревожные известия три дня тому назад. Он шагнул назад, чтобы взглянуть на маленькие часики на каминной полке, чьи стрелки показывали две минуты шестого.

Телефонный разговор еще продолжался, когда Бенсон вернулся в буфетную и закрыл дверь с резким щелчком, привлекшим внимание остальных. Его румяное лицо выглядело озадаченным.

— Прошу прощения, сэр, — обратился он к Г. М., — но я не смог выполнить ваш приказ. Могу я спросить, брал ли кто-нибудь бронзовую лампу?

— Что это значит?

— То, сэр, — ответил дворецкий, слегка возвысив голос, — что лампы больше нет на каминной полке в комнате ее милости.

Одри Вейн напряглась всем телом, прижав руки ко рту. Мысль, мелькнувшая у нее в голове, ослепила, как сверкнувшая за окном молния.

— Нет! — крикнула она. — Нет, нет, нет!

Одри не стала объяснять, что она имеет в виду, но все сразу ее поняли.

— Что-нибудь не так? — пискнул в трубке голос Сэнди. — Я приеду поездом, как только смогу, но старик велел мне…

— Все в порядке, Сэнди, — прервал Кит и положил трубку. — Бронзовая лампа, — продолжал он, — стояла на полке в комнате Хелен, когда мы с Одри пошли сюда минут пятнадцать назад. Мы оба можем в этом поклясться.

Все посмотрели друг на друга.

— Спокойно! — рявкнул Г. М., поймав вопросительный взгляд Мастерса. — Говорю вам, все в полном порядке! Незачем паниковать только из-за того, что человек застрял в Лондоне, засидевшись за ленчем или… — Он оборвал фразу и обратился к Бенсону: — Лорд Северн еще не прибыл сюда?

Дворецкий поднял брови:

— Его светлость, сэр? Насколько я знаю, нет. Могу я узнать, почему вы думаете, что он должен находиться здесь?

— Звонил молодой Робертсон и сказал, что лорд Северн выехал из Лондона на автомобиле пять часов назад. Вы ведь знали бы, если бы он уже прибыл?

— Безусловно, сэр. К тому же его светлость едва ли мог проехать на машине незаметно мимо привратника. Если вы позволите мне позвонить по внутреннему телефону…

— Я сам позвоню, — прервал старший инспектор. — Это вон та штука на стене? — С сомнением глядя на Бенсона, Мастерс подошел к внутреннему телефону, нажал кнопку «Сторожка», прислушался, нажал ее снова, подергал рычаг, затем повернулся и объявил: — Связи нет. Дворецкий побледнел, как привидение.

— Внутренний телефон действует по иному принципу, чем внешний. Может быть, из-за погоды… — Он с трудом унял дрожь в голосе. — Учитывая серьезность положения, мистер Мастерс, можно ли мне пойти в сторожку и повидать Леонарда?

Но это не понадобилось. Бенсон уже доставал из шкафа галоши и зонтик, когда робкий стук в дверь возвестил о приходе Берта Леонарда собственной персоной.

Привратник — крупный пожилой мужчина с сутулыми плечами и мертвенно-бледным лицом — был в мокром плаще и держал в руке шапку. Редкие седеющие волосы торчали у него на голове, как у домового. Он явно смутился, застав столько людей в буфетной дворецкого.

— Я не хотел мешать… — начал Леонард хриплым голосом.

— Но ваш телефон вышел из строя? — прервал Г. М.

Берт дружелюбно ухмыльнулся. Он явно чувствовал себя куда свободнее с Г. М., чем под строгим взглядом Бенсона.

— Верно, — согласился привратник. — И я не сумел его починить. Мне это не мешало — я получил приказ держать ворота открытыми и впускать всякого, кто захочет войти. Но этот джентльмен…

— Какой джентльмен?

— Он подошел к воротам и стал околачиваться рядом. Мне показалось, он замышляет недоброе. Я спросил, что ему надо, а он ответил, что хочет повидать лорда Северна. Его нет дома, сказал я, но он не поверил, написал записку и попросил меня передать ее. Вот она.

Берт извлек из-под плаща белый конверт, обрызгав дождевыми каплями пол.

— Джентльмен назвался мистером Бомоном, — добавил он.

— Черт с ним, с Бомоном, сынок! Вы видели лорда Северна?

Берт выглядел ошеломленным.

— Кого? — переспросил он.

— Лорда Северна! Он проезжал сегодня через ворота на машине?

— Как, по-вашему, я мог узнать лорда Северна? — с упреком осведомился Берт. — Я никогда в жизни не видел этого джентльмена.

— Давайте разберемся. — Голос Г. М. внезапно стал задумчивым. — В четверг во второй половине дня леди Хелен приехала сюда с этой девушкой и этим молодым человеком. — Он указал на Одри и Кита. — Вы позвонили предупредить, что она едет к дому. Как вы узнали, что это леди Хелен?