Выбрать главу

— Пожалуйста.

Я вышла на улицу, закрыла за собой дверь и повернулась к сверхъестественному созданию, которое скрывалось во тьме. Стих стрекот сверчков. В листве перестал шелестеть ветер. Я выпрямилась и стиснула зубы, с трудом веря, что Михаил решил почтить меня очередным визитом. Да еще и в такое время.

Он вышел из тени, и его присутствие казалось таким подавляющим, что у меня на затылке зашевелились волосы. За спиной архангела сложились огромные крылья, а я повернула руку ладонью к земле, готовясь, если придется, призвать Артемиду.

Когда Михаил заговорил, его голос оказался глубоким, гладким и чистым:

— Тебе не остановить того, что уже приведено в действие.

Даже в темноте его глаза блестели, как отражающееся на поверхности бассейна солнце. Они реагировали на малейшие изменения света точно так же, как глаза Рейеса, которые мерцают даже тогда, когда никакого света практически нет.

— Ты о смерти моего дяди?

На Михаиле было длинное черное пальто. Полы прошелестели по земле, когда архангел шагнул ближе.

— Помогать людям, которых создал Отец, — это одно, но ты собираешься изменить их историю. Отец дал слово. Ты, вэл-итх, уже огорчила небеса. Если ты попытаешься помешать…

Я помогаю людям каждый день. Да блин! Я так на жизнь зарабатываю! И теперь вдруг в раю недовольны?

Досада Михаила меня изумила, и я тихо рассмеялась:

— «Попытаться» — значит, необязательно достичь успеха. — Я смерила его взглядом с ног до головы и добавила: — А я облажаться не планирую.

Я уже отвернулась уходить, как вдруг Михаил оказался рядом и схватил меня за предплечье. Не для того, чтобы причинить боль, а чтобы обозначить свои намерения.

— За тобой придут.

В нем не было ни злорадства, ни презрения. Я не ощутила от него ни ярости, ни отвращения. Наоборот, если бы мне пришлось дать название эмоциям, которые бурлили под огромными крыльями, я бы сказала, что они очень похожи на восхищение.

— Пусть приходят, — ответила я, с вызовом задрав нос.

— Ты не понимаешь, вэл-итх. — Михаил опустил голову. Он был поразительно красивым, как, наверное, и большинство ангелов. — Он сам за тобой придет. В конце концов, это Его мир.

Его мир, значит. Да он сам меня сюда привел. Практически шантажом вынудил стать жнецом в этом измерении. И, чтобы спасти Рейеса от вечности в аду, я согласилась. А теперь он смеет мне указывать, что делать в этом мире, а чего не делать?

Я подалась к Михаилу, пока между нами не остались считанные сантиметры. С трудом поборола эйфорию от того, что нахожусь так близко к ангелу, которого создал Иегова. И покачала головой, подумав о том, в чьем мире нахожусь. Михаил сказал, что это мир Иеговы?

— Больше не его, — сказала я, выдернула руку из цепких пальцев и отправилась к тому, над кем нависла смерть.

Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

notes

Примечания

1

(Хинди — रहस्यमय, rahasyamaya) — таинственный, загадочный.

2

Народность, живущая в Восточном Непале, в районе горы Джомолунгма, а также в Индии. Самоназвание — шаркхомбо.

3

Американская хард-рок-группа, образованная в маленьком городке округа Йорк (штат Пенсильвания).

4

Американский публицист, с 1983 по 2005 гг — популярный ведущий юмористической колонки во флоридской газете «Майами Геральд».

5

Речь о песне «Dust in the Wind» (англ. «Пыль на ветру») группы «Kansas».

6

(Англ.) Луна, спутник планеты.

7

Средство для стимуляции роста волос.

8

Неформальное обозначение группы дизайнерских наркотиков. Кроме прочих характерных эффектов, могут вызывать повышение агрессии, увеличивать физическую силу и чувство голода, что приводит к случаям каннибализма.

9

Блюдо мексиканской кухни. Фаршированный мясом и сыром (иногда с добавлением изюма и орешков) острый перец, запеченный в оригинальном кляре.

10

Сопапилья — пропитанный в масле и обжаренный в масле хлеб.

11

Американское интернет-издание (с 9 мая 2005 г.).

12

Фредерико «Фредо» Корлеоне — вымышленный персонаж романа Марио Пьюзо «Крестный отец» и его адаптаций. Средний сын Вито Корлеоне, главы мафиозной семьи Корлеоне. Убит выстрелом в спину по приказу младшего брата, Майкла.

13

Вымышленный персонаж «Звездных войн», огромный слизнеподобный инопланетянин.

14

Жесткий чехол для ручек и инструментов, защищающий ткань кармана от загрязнения.

15

(Фр.) Милая, дорогая.

16

(Исп.) Красавица.

17

Названия цифровых и кабельных каналов, которые транслируются в штате Нью-Мексико (США).

18

Американская писательница.

19

(Лат.) Medulla oblongata — продолговатый мозг.

20

Американский теле- и радиоведущий, юморист, автор книг. Обрел популярность благодаря скандальному поведению.

21

(Исп.) Toro — бык.

22

Культовый итальянский мотороллер.

23

«Рокетбастер» (англ. Rocketbuster) — производитель ботинок/сапог ручной работы в этническом стиле (Эль-Пасо, Техас). Концепция фирмы — индивидуальность и неповторяемость моделей.

24

Американский актер.

25

(Исп.) Придурок, дурак; чувак.

26

(Исп.) Милая, дорогая.

27

(Исп.) Дедушка.

28

(Исп.) Ох, девочка моя!

29

(Исп.) Капитан; главарь; босс.

30

Американский эстрадный комик, писатель и киноактер, лауреат премии «Оскар».

31

(Англ. Highway to Hell) — песня и одноименный студийный альбом (1979) австралийской рок-группы AC/DC.

32

(Англ. Stairway to Heaven) — песня (1970–1971) британской рок-группы Led Zeppelin.