Глава 25
Иона не знала, долго ли она простояла посреди комнаты. Время шло как бы мимо нее. С трудом оторвавшись от воспоминаний, она начала думать, что ей делать дальше.
Было два варианта: вот и в кабинет и бросить в лицо Джеффри и Жаклин обвинение или потихоньку удалиться и рассказать Аллегре то, что ей удалось подслушать.
Но Иона сразу же поняла, что второй вариант неприемлем: Аллегре ничего нельзя рассказывать. Невозможно предугадать, как отразится подобный шок на ее неуравновешенной психике. Нет, это было слишком рискованно.
Если она войдет в кабинет, это должно сразу форсировать события. Хочет ли она этого? Пожалуй, да. Что бы ни произошло, Жаклин Делони должна уехать.
Смятение Ионы сразу улеглось. Она была решительным человеком и ничего не откладывала на потом. Выйдя в коридор, она увидела, что дверь слева открывается и оттуда появилась Жаклин Делони с сияющими глазами, с румянцем во всю щеку и некоторым беспорядком в обычно аккуратной прическе. Увидев Иону, она попыталась изобразить обычную свою чинную сдержанность, но получилось не очень хорошо.
— Мисс Мьюр! А миссис Трент тоже вернулась? Я думала, мы услышим ваше такси…
— Мы приехали автобусом.
— О… Надеюсь, миссис Трент не слишком устала?
— Нет, она выглядит бодрой. Мой зять в кабинете, не так ли? Я хочу с ним поговорить. («А если ей захочется пойти в гостиную и подслушать разговор, тем лучше!») С этой мыслью Иона вошла в кабинет и закрыла за собой дверь.
Джеффри стоял у камина, мрачно уставясь на тлеющие угли. Он резко обернулся, но раздражение на его лице сразу же сменилось приветливой улыбкой.
— Я не слышал, как вы подъехали.
— Мы приехали на автобусе.
— Как Аллегра, с ней все в порядке?
— Да, вполне.
Тон Ионы насторожил Джеффри. Он с беспокойством посмотрел на нее.
— Что-нибудь случилось?
— О да, очень многое.
— Что ты имеешь в виду?
— Сейчас расскажу. — Она как можно более кратко описала ему инцидент на перекрестке в Рейдоне. — Кто-то сильно толкнул Аллегру сзади. Она отпустила мою руку, вылетела на дорогу и наверняка угодила бы под автобус, если бы какой-то мужчина в толпе не подцепил ее за локоть рукояткой трости и не оттащил назад.
Джеффри весь побелел от испуга.
— Не может быть, Иона! Какой ужас! Она сильно ушиблась? Ты не должна была ее оставлять! Я сейчас же пойду к ней! — Джеффри направился к двери, но Иона преградила ему дорогу.
— Аллегра не ушиблась и уже оправилась от шока. Мы пошли на ленч в «Георг», а потом она поспала на удобном диване.
— Кто же мог ее толкнуть? — озадаченным тоном спросил Джеффри.
— Вот и меня это тоже интересует. Но я думаю, что этот удар предназначался не Аллегре, а мне. Я шагнула дюймов на шесть вправо, чтобы ухватиться за одну из этих жутких статуй. Видишь ли, на островке безопасности оказалось слишком много народу, и я боялась, что нас вынесет на мостовую под напором толпы. Если бы я осталась на месте, удар как раз пришелся бы мне на спину, между лопатками.
— Но кто… почему? Ты ведь не думаешь, что это сделали нарочно!
— Сейчас я думаю о других вещах, Джеффри, — ответила Иона.
— О чем ты? — В его голосе звучали тревога и удивление.
— Тебе известно, что в стене между этой комнатой и соседней есть свободное пространство?
— Пространство?
Она шагнула к камину.
— Здесь оно, должно быть, прикрыто одной из этих решетчатых панелей — думаю, вот этой. Поэтому голоса слышались так четко. С другой стороны плотная дубовая дверь. Наверное, ее случайно оставили приоткрытой, и я, проходя мимо, услышала чей-то голос. В гостиной никого не было, но панель была приоткрыта, и я слышала, как мисс Делони обращается к тебе «Джеффри, дорогой мой!»
Джеффри резко повернулся и подошел к окну. Близились сумерки, и в кабинете уже стемнело. Иона шагнула к двери и включила свет.
— Ты подслушивала? — осведомился Джеффри таким тоном, словно это его удивляло.
— Да. Надеюсь, ты не ожидаешь извинений?
— Извинений? — Внезапно он повернулся. — Ради бога, Иона, позволь мне объяснить…
— Я слышала все, что вы говорили. Не знаю, что тут еще можно объяснить.
— Кое-что все-таки можно!
— Тогда я слушаю.
Джеффри начал ходить взад-вперед по комнате.
— Если ты слышала, что говорила Жаклин, то должна понимать, что она была очень возбуждена.
— Это я отлично поняла.
— Она была сама не своя. В обычном состоянии Жаклин одна из самых разумных и сдержанных женщин, каких мне приходилось встречать.
— Ты хочешь услышать от меня, что она и сейчас была разумной и сдержанной?
— Конечно нет! Она абсолютно потеряла голову. Не забывай, что смерть Марго для нее страшное потрясение.
Жаклин знала ее с раннего детства. Когда я познакомился с ней, она была секретарем моего кузена. Кузен умер, а его бизнес во время войны совсем зачах, тогда Жаклин и вызвалась заботиться о Марго. Я был очень ей благодарен.
Старая няня ушла на покой, и я не знал, что делать…
Джеффри остановился. Уж не думает ли он, что уже все объяснил?
Видя, что Иона смотрит на него выжидающе, Джеффри покраснел и заговорил снова:
— Мы проводили много времени вместе и возникла симпатия, влюбленность. Это продолжалось не слишком долго. Мне пришлось отправиться по делам на Ближний Восток, а когда я вернулся, то считал само собой разумеющимся, что наша связь — это уже прошлое. Мне не следовало быть таким неосмотрительным. Марго могла обратить внимание… — Он покраснел еще сильнее. — Я не мог рисковать. В некоторых отношениях она была очень сообразительной. Казалось, у нее безошибочный инстинкт… — Последовала очередная пауза. — А потом я встретил Аллегру.
— Ну?
— Полагаю, ты слышала, что Жаклин говорила о деньгах?
— Я слышала все.
Ей было интересно, что он на это ответит. Положение его было сейчас незавидным. Очень незавидным. Джеффри сжал кулаки.
— Клянусь тебе, Иона, дело было не только в деньгах! Ты знаешь, какой она была до этой истории с наркотиками — маленькая, ласковая, само очарование. Я влюбился в нее, но не мог бы позволить себе на ней жениться, если бы у нее не было денег — это правда. Будучи на Ближнем Востоке, я обнаружил, что дела моего кузена в ужасающем состоянии. Мне пришлось выложить крупную сумму, чтобы спасти бизнес от полного краха. Я не мог себе позволить связать судьбу с девушкой малообеспеченной.
Иона посмотрела ему в глаза.
— Ты решил убить сразу двух зайцев: женился на Аллегре и поселил в доме свою любовницу. Замечательно!
Джеффри вскинул голову.
— Не смей так говорить! Жаклин прибыла сюда не в качестве моей любовницы — об этом никто из нас не мог и помыслить! Она приехала, как гувернантка Марго и чтобы помогать мне с Аллегрой!
Как же глупы мужчины: «никто не мог и помыслить!»
Как же! Неужели он действительно в это верит? Похоже, что да. Мог Джеффри два года прожить в одном доме с Жаклин Делони, не догадываясь о том, что она умирает от любви к нему? Пылкая страсть звучала в каждом ее слове в разговоре, подслушанном Ионой. Более того, оглядываясь назад. Иона теперь поняла, что с самого начала втайне знала о чувствах, которые гувернантка питала к ее зятю. Как говорят школьницы, Жаклин по уши в него втрескалась. Очевидно, такое неизбежно, когда мужчина «красив до безобразия» — ей снова вспомнилось выражение Фенеллы. Иону страсть Жаклин даже немного забавляла, но она никак не предполагала, что это чувство могло быть взаимным.
Джеффри наблюдал за ней, гадая поверит ли она ему.
Его голубые глаза походили сейчас на глаза собаки, не вполне убежденной в том, что ей достанется кость, о которой она так мечтала. Под этим умоляющим взглядом Иона тоже теряла уверенность.
— Не знаю, Джеффри, стоит тебе верить или нет, — сказала она наконец. — Может быть, это правда, а может быть… — она сделала паузу, — хорошая выдумка. Я бы предпочла первое.