— И пока он ругался, а вы запирали дверь. Том Хамфрис задавал трепку своей дочери?
— Она того стоила! — заявила миссис Ларкин.
— Безусловно. И долго он ее бил?
Маленькие глазки уставились на него.
— Откуда мне знать? Я была в своем доме и занималась своими делами.
— Тогда откуда вы знаете, что Том ее бил?
Она фыркнула почти с презрением.
— Откуда знаю? У меня ведь есть уши, верно? Я слышала, как он ее дубасит и как она визжит при каждом ударе!
— Очевидно, вы были наверху в спальне?
Миссис Ларкин снова начала осторожничать.
— Это мое дело, где я была.
Фрэнк дружелюбно усмехнулся.
— Вы такая умная женщина, миссис Ларкин, и конечно не могли оставить без внимания происходящее в соседнем доме. Ведь ситуация сложилась крайне тревожная. Даже не говорите мне, что вы не выглядывали из верхнего окна.
Полагаю, у вас зоркие глаза и острый слух, совершенно в этом уверен. Думаю, вы ничего не упускаете.
На сей раз фырканье звучало несколько смущенно.
— Я с детства этим славилась.
— Могу себе представить… Я сразу понял, что вы невероятно наблюдательны и к тому же умеете четко излагать свои наблюдения. Редкое сочетание столь ценных талантов.
Миссис Ларкин оставалось только продемонстрировать свои поразительные таланты.
— Ну, допустим, я была в спальне, — призналась она. — Полагаю, это не грех?
— Конечно нет. И как долго продолжалась взбучка?
Миссис Ларкин задумалась.
— Добрые пять минут.
— Пять минут с того момента, когда вы вошли в дом или уже после того, как вы поднялись наверх и открыли окно?
Она сердито на него посмотрела.
— А кто вам сказал, что я открыла окно?
— Это и так ясно. Было бы глупо этого не сделать. Вы ведь хотели услышать, что происходит, не так ли?
— Я понятия не имела, что все закончится убийством!
— Разумеется. Не возражаете, если я взгляну, куда выходит это окно.
Миссис Ларкин не возражала. Хотя ее сад был запущен, в доме всегда царил полный порядок. Спальня выглядела опрятно, а хлопковое покрывало на кровати было безупречно чистым.
Створчатое окно выходило на улицу. Распахнув его и высунувшись, Фрэнк увидел коттедж Хамфрисов, участок дороги и кусок пустоши, где обнаружили тело Флэксмена.
Миссис Ларкин обладала превосходным наблюдательным пунктом.
Фрэнк повернулся к ней.
— Итак, миссис Ларкин, сколько времени продолжалось выяснение отношений между отцом и дочерью? После того, как вы подошли к окну?
— Около пяти минут, — повторила она.
— Вы слышали звуки ударов?
— Их любой бы смог услышать.
— И Нелли продолжала визжать?
— При каждом ударе, — с довольным видом уточнила миссис Ларкин.
— А когда Том перестал ее истязать?
— Поднялась в свою комнату, продолжая скулить.
— А Том Хамфрис?
— Откуда мне знать? Думаю, налил себе что-нибудь выпить. Порка — дело утомительное, тем более в таком нервном состоянии.
— Значит, он больше не выходил из дому?
— Не приписывайте мне то, чего я не говорила! — возмутилась миссис Ларкин. — Я не знаю, что делал Том Хамфрис!
— Моя дорогая миссис Ларкин, я бы ни за что на свете не посмел что-то вам приписывать. Вы слишком надежный свидетель. Как я уже говорил, вы наделены на редкость острой наблюдательностью, мне крайне важно знать именно то, что вы сами видели и слышали. Вы ведь находились у открытого окна.
Миссис Ларкин не могла устоять перед столь высокой оценкой ее способностей. Если инспектор Эбботт мог успокоить свою совесть тем, что его лесть не содержит ничего, кроме правды, то миссис Ларкин тем более была убеждена в том же. Она действительно была очень наблюдательна и могла сообщить увиденное или услышанное, не опустив ни одной мельчайшей детали. Такая цепкая память чаще свойственна именно сельским, а не городским жителям.
Тем не менее миссис Ларкин не намеревалась сдаваться сразу. Ему ничего не удастся из нее вытянуть, если она этого не захочет.
— Постарайтесь вспомнить, миссис Ларкин, — ласково настаивал инспектор. — Порка была закончена. Нелли с плачем поднялась в свою комнату. Не говорите мне, что, стоя у окна, вы ни разу не посмотрели, что происходит с Флэксменом.
— Он шел по дороге, продолжая ругаться.
— Вы слышали это в то время, когда мистер Хамфрис… мм… воспитывал дочь?
— Конечно.
— А где он был после?
— Не могу сказать.
— Не можете или не хотите? — Фрэнк усмехнулся. — Ни за что не поверю, что вы могли что-либо упустить — считайте это комплиментом. Держу пари, что, слушая, как Нелли скандалит с отцом, вы и Флэксмена не упускали из виду.
Миссис Ларкин упрямо поджала губы.
— Это вы так говорите.
Инспектор решил сменить тактику.
— Если вы слышали удары и крики в коттедже Хамфрисов, то Флэксмен тоже должен был их слышать. Так он, что же, так и ушел, даже не попытавшись защитить Нелли?
Она презрительно усмехнулась.
— Ему самому здорово досталось дробью по спине и плечам! Он отошел на несколько шагов, потом остановился и начал себя ощупывать, ругаясь на чем свет стоит. Флэксмену в тот момент было не до Нелли!
— И как далеко он успел отойти, когда мистер Хамфрис отпустил Нелли?
Миссис Ларкин капитулировала. Возможность стать главной свидетельницей и увидеть в газетах свою фотографию была слишком соблазнительна.
— Был примерно на полпути к пустоши.
Они вместе посмотрели в окно. Дорога была хорошо видна.
— Вы продолжали наблюдать за ним?
Миссис Ларкин кивнула.
— Да, немного. Видели бы вы, как он хватался то за голову, то за бок, то за спину, не переставая ругаться!
Просто курам на смех!
— Вы его слышали?
— Достаточно было видеть. Хорошо, что он находился далеко, и я не могла слышать его брань! — Она снова фыркнула.
— Вы видели его и в тот момент, когда он был уже на пустоши?
— Только в самом ее начале.
— А позади него на дороге никого не было?
— Никого.
— Можете поклясться? Возможно, вам придется это сделать.
Острый кончик носа сердито порозовел.
— Могу подтвердить под присягой на Библии все, что я сказала!
— Значит, позади никого не было, — задумчиво промолвил Фрэнк и неожиданно резко осведомился:
— А впереди, миссис Ларкин? На дороге, ведущей из деревни?
Она молчала.
— Шел ли кто-нибудь по дороге из деревни навстречу флэксмену? — настаивал Фрэнк.
— Вроде да, — нехотя отозвалась миссис Ларкин.
— Мужчина или женщина?
Она покачала головой.
— Я не видела — и никто бы не смог этого увидеть.
Было уже начало одиннадцатого.
— Но в ту ночь светила луна.
— Может, и светила. Только ее почти скрывали облака. И могу сказать одно: кто-то шел по дороге и подал Флэксмену руку. Потом я закрыла окно.
— Вы уверены?
— Конечно уверена! Нелли перестала скулить — по крайней мере, ее больше не было слышно. А так как было слишком темно, чтобы наблюдать за Флэксменом, и я здорово замерзла, то я приготовила себе чашку горячего чая и пошла спать. Вот вам чистая правда!
Фрэнк удалился, убежденный, что так оно и есть.
— В таком случае, — позже сказал он Грейсону, — Том Хамфрис вне подозрений.
Инспектор Грейсон с ним согласился.
Глава 35
В течение дня у всех жителей деревни выяснили, где они находились между половиной десятого и половиной одиннадцатого вечера, когда был убит Флэксмен. Коллективное алиби имели мужчины, остававшиеся в «Соколе» после ухода Тома Хамфриса. Они ушли из трактира в десять часов, и так как все проживали на той стороне Блика, которая находилась ближе к Рейдону и дальше от пустоши, где было найдено тело, то шли домой вместе, по пути весело желая доброй ночи каждому, кто входил в свое жилище.
Жены были готовы поклясться, что никто из их благоверных больше не выходил из дому. Оставались несколько мужчин, подозревать которых не было никаких оснований и которые уже спали, а также женщины — жены, матери, сестры и бабушки, — которым абсолютно незачем было выходить из дому в столь поздний час.