Скрипач развернулся на тонких ногах и попытался бежать, но не успел.
Клейри вырвалась из-за двери, юбки яростно шуршали вокруг нее. Она добралась до Джонатана в три больших шага.
— Где ты был? И не смей мне врать, скрипач!
Он вскрикнул, когда она выкрутила его ухо.
— Я не могу тебе врать, милая великанша! Я люблю тебя так сил… ай!
— Потому ты убежал от меня? Потому что любишь?
Джонатан согнулся под неестественным углом, Каэл начал переживать, что он сломается. К счастью, Лисандр вмешался раньше, чем скрипач пострадал.
— Боюсь, я тут виноват. Ах, я попросил Джонатана отправиться с нами, — быстро добавил он, когда Клейри повернулась к нему. — Нам нужен был проводник по Поляне, и я не мог найти человека лучше для такой работы.
— Путешествие было опасным, — сказал Деклан. — Если бы не кроха-скрипач…
— Ты должен был отослать его! — возмущалась Клейри. — Я сидела одна месяцами и ждала, пока он вернется! Приходилось слушать от Бренда, что он всегда знал что я глупо поверила скрипачу, что он вряд ли задержался бы. Я пересекла моря, но оказалось, что ты отправился в путешествие!
— Это было не приклю… ай!
Она выкрутила ухо Джонатана одной рукой, другой ударила Деклана. Лисандр никак не мог ее успокоить. Дядя Мартин тревожился из-за усов и не смотрел на них.
Каэл хотел подняться наверх и проспать до ужина, но бой в дверях мешал пройти.
Наконец, вмешался Джейк. Он сжал ладони, хлопок был громоподобным.
— Слушай, Джонатан храбро поступал ради нас. Его даже бандиты похищали.
Клейри прижала ладонь к уху.
— Что?
— Что-то про сон, — громко сказал Деклан. Он шлепнул ладонью по голове. — Что это? Что за звон?
— Как пчела в ухе! — закричал Джонатан.
Дядя Мартин нетерпеливо взмахнул тростью.
— Да, да, я слышу тебя, Бимпли! Хватит звенеть в гадкий колокол. Хватит! — он ворвался в поместье, вопя изо всех сил. — Хватит кричать, неугомонная гарпия!
— Почему все кричат? — сказала Элена.
Каэл не был уверен, но он достаточно пробыл рядом с Джейком, чтобы догадаться.
— Одно из заклинаний, наверное, пошло не так.
Джейк вскинул руки.
— Ох, что же такое! Я знал, что заклинание не готово. Я подумал, что это будет чуть хуже свиста. Похоже, ошибся, — он склонился к уху Клейри. — Я сказал: Джонатан был похищен!
Клейри охнула.
— Похищен! О, бедняжка!
Лицо скрипача пропало в ее груди, она прижала его к себе.
— Уже можно выходить? — его голос был приглушен. — Я прощен?
Клейри не слышала его. Она потащила Джонатана к двери, вопя, что нужно откормить эти косточки. Их товарищи шли следом, зажимая уши и жалуясь на звон.
Джейк тяжко вздохнул.
— Я никогда не буду полезен, да? Наверное, мне суждено только все взрывать.
— Я не против этого, — пробормотала Элена.
— Что?
— Мне нравится смотреть, как ты все уничтожаешь. Еще больше нравится, что ты не любишь их уничтожать…
— Не слышу!
— …потому что это значит, что у тебя нежное сердце, — она скрестила руки и посмотрела на него поверх маски. — Ты мне нравишься, Джейк. И я тебе доверяю. Ты не такой, как все остальные. Я могу тебе это сказать. И я собираюсь дать тебе всю любовь, что ты заслуживаешь.
Он прищурился.
— Не пойму, ты говоришь со мной или нет! Ты говоришь со мной?
Она спустила маску, чтобы он прочитал по ее губам:
— Обед! — она указала на дверь.
— А! Хорошо!
Он прошел внутрь, Каэл поспешил за ним.
Но Элена поймала его за пояс.
— Если хоть слово об этом скажешь, — прошептала она с кинжалом у его горла, — я убью тебя, пока ты будешь спать.
Каэл поклялся молчать.
* * *
Хотя Лисандр говорил, что они могут оставаться, сколько хотят, великаны хотели вернуться в долины. И пираты приготовили корабль и отправили их следующим утром.
Джонатан и Клейри уплыли с ними. Скрипач всю дорогу по бухте обвивал руками ее талию, прижимаясь головой к груди.
К общему удивлению, Деклан решил остаться в поместье.
— Я не люблю быть в море, — сказал он, когда они спросили. — Мои ребята найдут путь и без генерала. Бренду я сейчас не нужен. Я могу задержаться. Не понимаю, что тут такого.
— Никто ничего и не говорил, — Лисандр улыбнулся. — Мы рады, что ты здесь.
Каэлу казалось, что Деклан передумал не из-за моря, а из-за Надин.
Стоило им оставить дикарей, дети столпились у ворот, и Надин не выдержала. Она сделала два шага, а потом побежала к ним и обняла.
— Я не могу их бросить… пока что. Я вернусь с Килэй, — пообещала она.
Деклан не обрадовался. Он всю дорогу до бухты был мрачен из-за этого. Его глаза скрывались в тени, Каэл переживал, увидит ли их снова. Но оказалось, что Деклан хорошо сделал, что остался.
Пока их не было, живот Аэрилин очень вырос. Она обняла при встрече Лисандра и чуть не сбила его с ног. Но опаснее были ее перемены настроения.
В один миг она была счастлива. Через секунду она плакала, не зная, почему. Дядя Мартин пытался поддержать ее, она смеялась… а потом плакала. Чаще всего ее слезы были безобидны. Но, если Лисандр ловил ее в неподходящий момент, слезы жгли.
— Это все ты виноват! — закричала Аэрилин, врываясь в библиотеку.
Лисандр был невинен. Он читал журнал корабля последние три часа. Каэл знал, потому что отрывался от книги, постоянно отвечая на вопросы капитана.
— В чем…?
— В этом! — она показала ему любимое голубое платье. — Ты сделал это со мной, бандит! Из-за тебя ничего не подходит!
— Не думаю, что это только моя вина, — он подмигнул.
Аэрилин не обрадовалась. Она швырнула платье в его голову. — Как тебе это, Лисандр? Как ты себя ощущал бы, если бы я заставила тебя месяцами вынашивать ребенка, становиться все тяжелее и неуклюжее, а я бы в это время пила грог, словно все в порядке?
Лисандр пытался выпутаться из-под кружевных юбок, паника в его голосе была от этого приглушена:
— Но у нас будет малыш, любовь моя! Подумай, как счастлива ты будешь с ним.
— Или с ней! — завизжала Аэрилин. — Хватит говорить так, будто это мальчик. А если будет девочка? Она подумает, что ты ее не любишь. И тогда мне будет так… о, будет так… грустно!
Они не успели ничего сделать, она разрыдалась.
Каэл видел свой ужас на лице Лисандра: капитан раскрыл рот, прижимая юбки к подбородку. Его рот двигался, но слов не было. Они застыли от ее всхлипов, пока Деклан не вошел.
Он взглянул на Аэрилин, подхватил ее под руку и пропыхтел:
— Идем. Пройдемся.
Она всхлипнула.
— Куда мы пойдем?
— По округе. Тебе нужно подвигать ножками и подышать свежим воздухом.
— Почему?
Он показал на ее живот.
— Скоро родится. Потому ты плачешь и бросаешься вещами. Мой кроха-брат рано родился. Старушки заставляли мою маму ходить по полям каждый вечер. Это освежало ее голову.
— У тебя был младший брат?
— Да. Если перестанешь плакать хоть на миг, я тебе о нем расскажу.
Аэрилин тут же вытерла слезы и пошла за Декланом за дверь. Каэл и Лисандр потрясенно смотрели в окно, пара прошла по бухте, и Аэрилин ни разу не расплакалась.
Она висела на толстой руке Деклана, он слушал ее болтовню, порой кивая и угукая.
* * *
Пару недель спустя Каэл спешил по лестнице на завтрак и чуть не упал внизу.
— Надин!
Она стояла посреди большой круглой комнаты, широко улыбаясь, окруженная рыжеволосыми детьми.
— Их было слишком много. Дикари не могли всех обеспечить. И я самых маленьких взяла с собой, — объяснила она, увидев его удивление.
— Мы рады им! — дядя Мартин вышел из комнаты, улыбаясь в усы. Он помахал детям тростью. — Проходите. Не надо стесняться. У нас тут много еды. Столько яиц ни человек, ни зверь не съест. Пока будем есть, я расскажу, как мой брат украл у короля его любимые панталоны!
Они хихикали от его слов по пути в зал, Надин сияла за их спинами.
Каэл не понимал, что смотрит за ее плечо, пока она не схватила его за руку.