Выбрать главу

— Куда я пойду, если твой Джедд не согласится взять меня с вами?

— Согласится, — подмигнула парнишке охотница. — Я очень хорошо умею уговаривать.

Когда они вошли в дом, Джедд сидел за столом и весело болтал с расположившейся напротив него хозяйкой харчевни.

— Вильга, принеси мальчишке тарелку супа и что у тебя там есть на второе, — бросив на стол монету и подталкивая вперед замявшегося Лэйна, обронила Ли.

— Это еще что за чудо? — Джедд сложил на своей широкой груди руки и придирчиво уставился на мальчишку.

— Это Лэйн, наш новый компаньон, — широко улыбнулась Оливия, усаживаясь на скамью рядом с мальчиком. — Вильга, и мне юшку принеси, — крикнула она, не отводя глаз от нахмурившегося Джедда.

— Детка, ты, часом, мухоморов не обнюхалась, когда по лесу ехала? — подался вперед Джедд. — С каких это пор мы из мастримов в няньки заделались?

Ли стойко выдержала его прожигающий душу взгляд и, дождавшись, пока Вильга, принесшая еду, не уйдет обратно на кухню, тихо произнесла:

— С тех самых, как один вольный мастрим не подобрал в лесу полудохлую сопливую девчонку, не выходил ее и не объяснил, что ничего хорошего в этом мире нет, но есть милосердие и человеческое сострадание, заставляющие усомниться в том, что ничего хорошего в этом мире нет, и что человек не может себя чувствовать человеком, оставаясь безразличным к чужим несчастьям. Этот мастрим научил меня делиться куском хлеба с бродячими псами даже тогда, когда сам испытывал голод и нужду.

— Это разные случаи, — сердито насупился Джедд.

— Да нет, Джедд, мальчишка ничем от меня не отличается, как, впрочем, и от бездомной собаки. Он сдохнет зимой голодной и холодной смертью на улицах Хелликии, — Ли выдержала паузу, заметив, как Лэйн, шмыгнув носом, уронил соленую слезу в тарелку с супом. — Мальчишка ловкий и смышленый, он не станет нам обузой.

— Я могу чистить вам оружие, стирать и готовить еду, пока вы будете охотиться, — прорезался сиплый голос Лэйна. Джедд криво усмехнулся, глядя на мальчонку.

— Ты его хоть в руках-то держал? Оружие он может чистить… — недовольно буркнул охотник. — Еще руку себе по локоть отрежешь. Чистить он собрался…

— Мастрим, дайте мне свой меч, — вскочил Лэйн. — Я вам покажу, что умею.

— Какой еще меч? — поднялся с места Джедд и тревожно посмотрел на внезапно побледневшую Оливию. — Ли?! — охотник сдернул со скамьи не успевшую увернуться девушку и с ужасом уставился на пристегнутый к ее поясу меч. — Забодай меня дохлый гоблин, — ошеломленно произнес мужчина, вытаскивая из ножен оружие.

Мелодичный звон стали разрезал тишину и на лезвии меча тускло засветились синие магические руны.

— Джедд, — сглотнув, попятилась Ли от нависшего над ней грозовой тучей друга.

— Ты где это взяла? — прошипел Джедд.

— Махнулась не глядя, — с напускным безразличием поведала Оливия.

— Ты это видела? — Джедд яростно ткнул пальцем в выгравированный на эфесе знак семиглавого орла.

— Видела, и что? — зло огрызнулась Ли.

— Отрыжка пьяного орка! — Джедд ринулся к девушке, схватив ее за грудки. — Ты где была, Ли? Я тебя спрашиваю, где ты была? Ты хоть знаешь, чей это меч?

— Знаю! — оттолкнув от себя Джедда, вспылила охотница. — Это он, Джедд! Это он! Он, та тварь, что…

— Темный Эреб, что б тебя… ты что наделала, дурочка? — Джедд замер на секунду, закрыв руками лицо. — Я же просил тебя забыть все и жить дальше.

— Это он, Джедд! Ты не понимаешь…

— Это ты не понимаешь, идиотка, — крикнул Джедд. — Благодари Всевидящего, что осталась жива, потому что Черный Ястреб не оставляет шансов своим врагам.

— Да плевать мне, кто он! Я все равно убью его, — Ли разгоряченно выдернула из рук Джедда меч. — Его же мечом и прикончу.

— Дура, — Джедд резко схватил ее за шиворот и, оторвав от пола, потащил наверх. — Малец, а ну, за мной, бегом, — бросил он через плечо испуганно наблюдавшему за происходящим Лэйну.

Второй раз мальчику приказ повторять не требовалось, сорвавшись с места, он быстро потрусил за злющим охотником, уносящим отчаянно дергавшуюся и пытавшуюся вырваться из его здоровенных рук мастрим.

Ворвавшись в комнатушку на втором этаже, мужчина резко бросил Оливию на стоявшую под стенкой кушетку.

— Малец, — Джедд кинул Лэйну охотничий заплечный мешок. — А ну быстро скидывай в него все шмотье.

— Что ты делаешь? — Ли уселась на кровати, подтянув ноги к груди.

— Мы уезжаем. Немедленно, — собирая луки и надевая через плечо широкий охотничий ремень с ножами, буркнул Джедд. — Чего расселась? Быстро собирайся! И отдай пацану свою старую куртку и брюки.