Разбежавшись, Ли на глазах у опешившего мальчишки прыгнула с крыши и, совершив в воздухе двойное сальто, твердо встала на ноги. Одернув куртку, девушка натянула на голову капюшон и неторопливо пошагала в сторону базара, а Лэйн, проводив ее долгим завистливым взглядом, подумал, что если б знал, что она такая ловкая, лучше бы провел ее по крышам. К дому лекаря всегда была приставлена лестница — почтенный магистр держал на крыше голубятню, и если бы Лэйн повел охотницу той дорогой, то не пришлось бы позориться и ползти по стене, как недобитый паук. Любовно пощупав рукой узелок с монетами за пазухой, Лэйн улыбнулся — что ни говори, а день у него сегодня на редкость удачный, несмотря на то, что торговка чуть не оторвала ему одно ухо. Но если благодаря этому удалось так хорошо заработать, да еще и наесться досыта, то Лэйн готов был пожертвовать и вторым.
Весело насвистывая, мальчишка отправился в сторону свалки, намереваясь надежно спрятать там свое сокровище, а потом сообщить шайке таких же, как и он, бродяг, что у них на сегодня есть хорошая работа.
Ли дошла до базара и, свернув в мясные ряды, остановилась у лавки большого Фалька, которому она утром сдала кабана и оленину. Хозяин радостно вышел ей навстречу и предложил зайти поесть.
— Жена только похлебку из потрохов сварила. Заходи, мил-человек, гостем будешь.
— Прости, я спешу. — Оливия отвязала коня, оставленного у мясника, и хотела дать ему монету за то, что лошадь вычистили и накормили.
— Что ты, не надо, — Фальк добродушно сжал ладонь Оливии. — Товар у тебя добрый. Шкура не попорченная. Я за нее хороших денег выручу. Никогда не видел, чтобы оленя с одного выстрела стрелой в глаз били.
— Привычка, — пожала плечами Ли. Кроме мяса, они с Джеддом промышляли еще и пушниной, а лисе, белке или соболю если в глаз не попадешь — считай, шкура испорчена. И денег за нее больших никто не даст.
— Ты, если в наших краях будешь, сдавай всю дичь мне. Я тебя не обижу — выгодно заплачу, — Фальк протянул Оливии сверток из промасленной бумаги. — Это жена копченой телятины тебе на дорогу, мастрим, передала. Не побрезгуй.
— Спасибо! — Ли спрятала мясо в седельную сумку и, дернув поводья, двинулась в путь. — Я здесь еще несколько дней буду, — обернулась она у ворот. — Завтра с утра зайчатины привезу. Возьмешь?
— Возьму, — Фальк расплылся в радостной улыбке. Из хороших заячьих шкур можно было пошить на зиму шапки всей семье, да еще и продать излишек. А в том, что у этого мастрима шкуры будут самого лучшего качества, мясник даже не сомневался.
Оливия выехала за город и пустила коня галопом. До деревни, где они с Джеддом остановились, было миль десять, и девушка хотела быстрее добраться до постоялого двора, пока ее напарник не накачался элем до поросячьего визга и не уснул на столе. Джедд был высоким, широкоплечим и мощным мужчиной, поэтому Ли едва не срывала спину и руки, пока дотаскивала его тяжелую бессознательную тушу до кровати. А ей ведь еще на ночь силки нужно будет на зайцев расставить.
Когда Оливия вошла в харчевню, Джедд уже был навеселе и беззастенчиво тискал весело визжащую у него на коленях румяную девицу.
— Отпусти ее, — недовольно буркнула Ли.
— Еще чего, — Джедд сжал своей лапищей объемистый зад подавальщицы и, игриво рыча, укусил ее за пышную грудь.
— Поговорить надо, — Оливия жестом указала крестьянке, чтобы та шла прочь. Девушка получила от Джедда увесистый шлепок по филейной части и, оправив задравшиеся юбки, ретировалась на кухню.
— Ты когда-нибудь перестанешь себя вести, как озабоченная скотина? — брезгливо скривилась охотница, заметив, что у мужчины приспущены штаны и спереди вздувается приличный бугор.
— Почему это я скотина? — развязно ухмыльнулся Джедд. — Вы, бабы, ведь только и ждете, чтоб вам ноги раздвинули да по скамейке разложили, — охотник совершил неоднозначное движение бедрами и тут же замер, мгновенно протрезвев, потому что между его ног, аккурат в дюйме от сокровенного места, в скамью воткнулся выброшенный Оливией сай.
— Вильга, похлебку и жаркое принеси, — громко крикнула Ли, усаживаясь за стол напротив Джедда.
— Прости, — охотник тяжело вздохнул, взъерошив свои кудрявые рыжие космы. — Ты не такая, я знаю.
— Пить надо меньше, — Ли зачерпнула ложкой густую деревенскую грибницу, которую перед ней услужливо поставила хозяйка харчевни и, хлебнув ароматной юшки, зло уставилась в тарелку.
— Ну, не сердись на меня, детка, — Джедд ласково коснулся коротких, цвета спелых колосьев пшеницы, волос девушки. — Я не со зла.