— Мы, наверное, уже давно ушли из школы, — сказал он.
Ипполит отрицательно покачал головой.
— Нет. Разве тени сместились?
И действительно, на маленькой площади тени ни от высокой и смешной пожарной вышки, ни от тележки булочника, обращавшей к небу молитвенно вскинутые оглобли, не изменились.
— А! Наконец кто-то! — воскликнул Теодюль.
Площадь, которую они неторопливо пересекали, называлась Большой Песчаной. Она была треугольной, и каждый угол был началом длинной и унылой улицы, похожей на водосточную трубу.
В глубине улицы Кедра двигался человеческая фигура.
Теодюль не узнал ее. Это была дама с длинным тусклым лицом и невыразительным взглядом. На ней было темное платье с мишурой, а серые волосы прикрывал тюлевый капот.
— Я ее не узнаю, — пробормотал он, — но она напоминает мне малышку Паулину Буллус, которая живет рядом с нами на улице Кораблей. Она очень тихая и ни с кем не играет.
Вдруг он глухо вскрикнул и вцепился в руку Баэса.
— Смотри… смотри! На ней уже не черное платье, а халат с цветами. И… она кричит! Я ее не слышу, но она кричит. Она падает… вокруг нее сплошная краснота.
— Ничего нет, — сказал Баэс.
Теодюль вздохнул.
— Действительно, ничего нет. Больше ничего нет.
— Все это находится где-то во времени, — сообщил Баэс, беззаботно махнув рукой. — Пошли, угощу тебя розовым лимонадом.
Теперь тени на площади сдвинулись; солнечные лучи высветили фасады. Оба школьника пробежали часть улицы Кедра.
— Выпьем ситро, — сказал Баэс. — Хотя оно розовое, но это ситро. Пошли.
Теодюль увидел странный маленький новенький домик с множеством кривоватых окон, словно увенчанный фитилем, беленький и, похоже, отделанный радужными изразцами.
— Красиво, — сказал он. — Я ни разу не видел его! Особняк барона Писакера вплотную прилегает к дому господина Минюса, а теперь между ними это милое здание. Эге!.. Мне кажется, дом барона короче на несколько окон.
Баэс пожал плечами и толкнул дверь, сверкающую, как огромный драгоценный камень, на которой светлыми буквами на серебристом фоне читалось: Таверна Альфа.
Они вошли в уголок металлического и странно освещенного рая, словно попав внутрь редкого кристалла.
Стены были сплошными витражами без четких рисунков, но за витражами плясали живые огоньки. Пол был застелен темными коврами, а вдоль стен тянулись диваны, накрытые ярко расцвеченными тканями.
Маленький идол с удивительно кривым взглядом отражался в помутневшем зеркале. Его чудовищный пупок в виде курильницы благовоний был вырезан из змейчатого камня. В курильнице еще краснел ароматный пепел.
Никто не появился.
Через матовые стекла можно было видеть, как наступает вечер. Зодиакальный свет за настенными витражами, словно от испуга, резко бросался в разные стороны, как насекомое, которое пытаются поймать. С верхних этажей доносился плеск текущей воды.
Внезапно из ниоткуда возникла женщина и замерла на фоне застывшего света витражей.
— Ее зовут Ромеона, — сказал Баэс.
И вдруг Теодюль не увидел ее. Сердце закололо. Что-то закрутилось перед его глазами, и он испытал настоящее недомогание.
— Мы вышли, — шепнул Баэс.
— Слава богу, — воскликнул Теодюль, — наконец кто-то, кого я знаю. Это — Жером Мейер!
Жером сидел на самой верхней ступеньке дома зерноторговца Грипеерда.
— Глупец, — прошипел Баэс, когда малыш Нотте хотел подойти к нему. — Тебя укусят. Не можешь отличить человека от обычной крысы?
Теодюль с невыразимой болью увидел, что принятое им за Жерома существо комически пожирало горсти круглых зерен, и с ужасом ощутил, как розоватая и жирная плеть хлещет по его ногам.
— Я же тебе говорил, что он спрятался в сточной канаве!
Наконец появился Хэм, как спасительная гавань. Сестры Беер ждали на пороге отцовской лавочки, а растрепанная голова капитана Судана свешивалась из окна второго этажа. Его рука, выступавшая за подоконник из синего камня, держала книгу грязно-красного цвета.
— Боже! — воскликнула мадемуазель Мари. — Малыш горит от лихорадки.
— Он болен, — подтвердил Ипполит Баэс. — Я с трудом довел его. Всю дорогу он бредил.
— Я ничего не понял в этой задачке, — простонал Теодюль.
— Противная школа, — огорчилась мадемуазель Софи.
— Тихо, тихо! — перебила их мадам Нотте. — Надо немедленно уложить его в постель.
Его уложили в спальне родителей — она показалась ему странной и качающейся.