Обильно потея и хрипло дыша, Камминс невольно отшатнулся назад. Его нога проскребла по бронированной шкуре, что-то рассекло воздух, и он полетел головой вперед в кусты. Темнота поглотила его...
— Хозяин, идти сможете?
Над ним нагнулся Твало. Луна исчезла, над рекой появилась серая дымка — верный предвестник рассвета. Камминс поднял одеревеневшее тело, простонав от ослепляющей боли, пронзившей голову.
— Что с ребенком и... с Корингом? — прохрипел он.
Твало указал на ближайший куст.
— Ребенок спит, — ответил он и замялся. — Хозяин Коринг уже давно умер в Банге.
— В Банге? В деревне, где он нашел статуэтку — что за чушь ты несешь, Твало? Разве ты не видишь его под деревом?
Абориген упрямо покачал головой.
— Не видеть хозяина Коринга, только крокодилы. Я не врать. Сходите посмотрите сами.
Камминс так и сделал. Поляна опустела. Рептилии и человек исчезли. Кроме разбитой бутылки и следов десятка крокодилов, там ничего не было. Ничего... не считая двух узких борозд, идущих рядом друг с другом по берегу и исчезающих в водоеме. Камминс с побелевшим под загаром лицом быстро поднял голову и встретился взглядом с Твало.
— Его схватили крокодилы, — они всегда утаскивают мясо под воду, — сказал тот. — Крокодил ест крокодила.
The Curse of the Crocodile, (Strange Stories, 1939 № 8), пер. Андрей Бурцев и Игорь Фудим