Выбрать главу

Он подождал сколько смог, вероятно, целую минуту, прежде чем спросить:

– Есть мысли?

– Сложно сказать. – Руки Стивена все еще двигались по лицу Меррика, подергиваясь и хватая воздух вокруг. – Что ты имел в виду, когда сказал, что Меррик видел призраков?

– Он заявил, что видит Монка Хамфриса. И жену.

– Жену мистера Хамфриса?

– Нет, свою.

Стивен поднял на графа изумленный взгляд.

– Я не знал, что он женат. Что с ней случилось?

Грудную клетку Крэйна сдавило, будто выбив весь воздух из легких. Давно он об этом не говорил.

– Она умерла во время родов. Десять лет назад. Он, ох, он сказал, что видел ребенка.

– Младенец тоже умер?

Одно из худших воспоминаний Крэйна. Крики, окровавленные руки акушерки, ее категорическое требование, чтобы Меррик решил, кого им пытаться спасти: мать или ребенка. Его лицо, когда он сделал выбор, и снова, позже, когда стало ясно, что решение было неверным или, возможно, сам выбор был бессмысленным.

Потом, когда все закончилось, они днями не просыхали. Затем Крэйн вытащил Меррика из Шанхая в спонтанную торговую поездку, длившуюся год или более, единственной целью которой стало движение, постоянное движение вперед.

Стивен кивнул, очевидно, прочитав ответ на лице Крэйна.

– А ты?

– А что я?

– Он видел тебя. Что-то про варвара и что он тебя вытащил. О чем он говорил?

Рука Крэйна невольно потянулась к затылку. Он бы не удивился, почувствовав, что тонкие, давно зажившие и поблекшие порезы вновь открылись. Сегодня вечером все раны казались свежими.

– О военачальнике на севере. Мы жили там, когда Сан Цзи-Инь был убит. Этого ублюдка звали Богда, и я провел с ним несколько очень приятных месяцев, а потом… все стало менее приятно, и он, эм… запер меня в своих залах, когда я попытался уйти. Меррику потребовалось несколько недель, чтобы вытащить меня оттуда. Но ему удалось. Я не призрак.

В прихожей раздался гул дверного звонка, заставив их обоих подпрыгнуть. Крэйн глянул на часы, показывающие половину первого ночи.

– Это еще кто?

– Можешь проверить? – Стивен снова сосредоточился на Меррике.

Крэйн шагнул в кромешную тьму холла и тут же налетел на проклятый столик. Он нащупал лампу и включил газ, привычно сопровождаемый шипением и неприятным запахом.

– Зажги, – крикнул он через плечо Стивену.

Огонек послушно вспыхнул, и Крэйн поспешил к тяжелой входной двери, распахнул ее в тот момент, когда снова послышался звонок, и увидел перед собой Эстер Голд. Она выглядела мертвенно-бледной. Ее волосы были закручены в спутанный, неаккуратный пучок, а на подоле платья виднелось несколько темных мокрых пятен.

– Лорд Крэйн. Надеюсь, Стивен у вас.

Он не позволит ей забрать Стивена от Меррика, ни при каких обстоятельствах.

– Он занят.

– Скоро он станет еще более занятым. – Она бесцеремонно протолкнулась мимо Крэйна. – Стив!

– Кухня, – послышался глухой голос Стивена. – У меня тут проблема.

– Она связана с призраками?

Крэйн схватил ее за плечо. Она повернулась с предупреждающим взглядом, но граф не обратил на него внимания.

– Что вам об этом известно?

– Немногое. – Эстер слишком легко сбросила хватку Крэйна, поспешила вперед и нахмурилась, увидев тускло освещенную сцену на кухне. Вспыхнули еще пара свечей. – Это мистер Меррик? Ты вырубил его прежде, чем глаза лопнули?

– Что?

– Да, я предположил, что все к этому и идет. – Голос Стивена звучал слишком спокойно. – Что происходит?

– У нас девять – теперь десять – жертв, кричащих о том, что они видят людей, которых рядом нет. Их глаза становятся прозрачными и вязкими, и если они продолжают смотреть… – Она щелкнула пальцами, издавая хлопающий звук губами. – Полнейший бардак, мы понятия не имеем, что это такое, и, Стив… Сэйнт среди жертв.

Стивен заметно напрягся.

– Она…

– Я вовремя вырубила ее.

Лицо Стивена приобрело неумолимое профессиональное выражение, когда правосудие становится возмездием. Его голос звучал ровно:

– Я не думаю, что это настоящие призраки. Мистер Меррик видел лорда Крэйна.

– При каких обстоятельствах?

– Оставленного в беде. – Юстициарии обменялись понимающими взглядами, и Стивен слегка пожал плечами. – Давай разбираться. Я, -э-э, оденусь. Эс, могу ли я что-нибудь сделать для него сейчас?