— Что?
Антонин фыркнул разочарованно и отвернулся: такой наглости он не ожидал, вынул из‑под кровати чемодан для сборов. Элджи с неохотой сполз с кровати Антонина, двинулся к платяному шкафу, глаза оставались тоскливыми, как у обманутой собаки. Августус задумчиво смотрел в окно, лицо спокойное, но напряжение в голосе выдало неуверенность.
— Вот и рождественские каникулы… Элджи и Сенектус будут справлять их у родственников в Европе. Антонин и я – по домам с семьями…
— Я останусь в Хогвартсе, – ответил Том на невысказанный вопрос.
Антонин поднял голову.
— Почему?
— У меня еще дела здесь, – проговорил Том непонятно. – Не хочу оставлять не завершенными. Кстати о сборах, Антонин, ты мне фонарик вернул?
Антонин в великом негодовании развел руками, так будто с него снимали последнюю рубаху.
— Ну, Том…
— Ничего не знаю! – отрезал Том. – Чтоб через пять минут фонарик лежал на моей кровати, иначе Сенектус узнает о содержимом твоего чемодана.
Он вновь направился в ванную, чтобы забрать оставшиеся книги и пергамент: там слишком сыро, долго не пролежат.
— Мне и минуты хватит, – буркнул Антонин, полез под кровать.
Том склонился над книгами, стал аккуратно укладывать в стопу, под пальцы скользнул лист с английским вариантом первой печати. Колени сами подогнулись, Том сел, заворожено читая знакомые слова, уже и позабыл, зачем вернулся.
Шифр не так сложен, как показалось ему в первый раз. Под витиеватыми эпитетами сокрыта одна лишь фраза, но чтобы ее прочесть, нужно верно разгадать слова, что ее составляют. Поскольку в тексте печати присутствовало семь совершенно не связанных между собой частей, Том почти сразу определил, что фраза состоит из семи слов, и каждое из них зашифровано следующим образом:
Первое слово: «Не страшись, услышав волка песню, посвященную луне…»
Второе слово: «…и я, умолчав последний слог, вознагражу тебя почетным званием, которое другим передается по наследству.»
Третье слово: «Опасайся участи тех трех старших из пятидесяти сестер, что в подземном мире обречены вечно наполнять водой бездонную бочку.»
Четвертое слово: «И только, когда упадет первая иголка с вечнозеленой родственницы сосны и пихты…»
Пятое слово: «…и явятся три предвестника костлявой…»
Шестое слово: «Я ем. Он ест. Мы едим. Они едят. А ты?»
Седьмое слово: «…тогда сложи десять сотен и вычти последние четыре, и получишь подсказку.»
Теперь, как нелегкую мозаику, требовалось разгадать каждое слово, огранить, будто молодой алмаз, приставить гранями к другим словам, чтоб подошли и открыли свой рисунок.
Рука сама потянулась за пером и чистым листом пергамента, Том размышлял, до крови терзал нижнюю губу укусами, а затем выводил закорючки, бесчисленное множество. Некоторые осколки мозаики удалось подобрать… по крайней мере, Тому хотелось думать, что они подобраны верно. Но отчего‑то прочие не желали подходить, и общий рисунок размывался, очертания стирались. Много раз Тому казалось, что вот он уже совсем близко к разгадке, однако контуры отгадки расплывались, перед глазами упорно возникал лист желтоватого пергамента, запачканный кляксами и короткими словами.
Изможденный, он поднялся к умывальнику, чтобы смыть с пальцев следы чернил, исхудавшее лицо в зеркале смутно напомнило о том, что неплохо бы и перекусить. Хотя Том уже давно не испытывал настоящего голода: когда голова забита высокими мыслями, желудок покорно молчит. С трудом вспомнил, что и в ванную‑то вернулся лишь за тем, чтобы забрать книги. Том до покраснения растер глаза, отгоняя наваждение, мысленно велел себе немедленно вернуть книги в сундук.
В комнате было пусто и тихо, у четырех кроватей уже стояли собранные чемоданы, а у двери на корточках замер Элджи, с интересом разглядывая Тома, сказал:
— Еще минут двадцать, и ты пропустил бы обед… Как ты это делаешь?
— Что именно?
— Так точно рассчитываешь время. Каждое утро встаешь в одно и то же время, без часов определяешь время обеда и ужина, еще до звона колокола знаешь, когда окончится урок.
Том без церемоний бросил книги на кровать, пожал плечами.