Выбрать главу

Коллинз Эндрю, Огилви-Геральд Крис

ПРОКЛЯТИЕ ТУТАНХАМОНА

Эта книга посвящена идее прочного мира на Ближнем Востоке. Будем надеяться, что в один прекрасный день эта идея перестанет быть просто призрачной мечтой. Кроме того, я посвящаю эту книгу моей жене Сью в благодарность за ее любовь и поддержку во имя нашего совместного будущего.

Эндрю Коллинз

Посвящается памяти Джилла (Мартина) Огилви-Геральда, чье путешествие на Дуaт — звезды, с которых произошло все живое на Земле, — началось слишком рано.

Крис Огилви-Геральд

Как нам петь песнь Господню на земле

чужой?

Если я забуду тебя, Иерусалим, —

забудь меня, десница моя;

прилипни язык мой к гортани моей, если

не буду помнить тебя,

если не поставлю Иерусалима во главе

веселия моего.

Псалом 136 (Пс. 136: 4–6)

ПРЕДИСЛОВИЕ

ТАЙНЫ, ТАЯЩИЕСЯ В СМЕРТИ

=============================================================================================

ОТЕЛЬ «ГРАНД КОНТИНЕНТАЛЬ», КАИР, 5 АПРЕЛЯ 1923 Г., 1 ЧАС 55 МИНУТ НОЧИ.

Легкую дремоту лорда Порчестера, старшего сына и наследника пятого графа Карнарвона, грубо прервали. Резкий стук в дверь его номера в отеле мигом привел его в чувство. Лорд услышал, что горничная окликает его по имени.

Пытаясь реагировать хладнокровно, Порчи, как называли его друзья, припомнил жуткие обстоятельства, побудившие его два дня назад уехать в Каир1[1]. Он принял участие в матче по конному поло между полками, выступив в рядах своей команды против 11-го гусарского полка на «Уилер Поло Граунд» в индийском Мируте. После того как палящее солнце немного опустилось над горизонтом, игроки вышли на поле перед зрителями, среди которых был и вице-король Индии, лорд Ридинг. Счет был равным, и за несколько секунд до окончания матча Порчи, выступавший за команду своего родного 7-го гусарского полка, прорвался сквозь защиту соперника и нанес сильный удар по воротам. Вначале ему показалось, что он промахнулся, но мяч каким-то образом проскользнул за линию ворот. Капитан его команды Филд получил кубок из рук вице-короля, после чего вся команда спешилась, чтобы получить заслуженные медали. Это был славный день, который должен был надолго запомниться лорду Порчестеру.

Но его блаженное расположение духа вскоре изменилось: к вице-королю спешно подошел телохранитель-сикх, одетый во все белое и подпоясанный алым вице-королевским поясом. Почтительно поклонившись, сикх вручил вице-королю экстренную телеграмму из Египта. И когда вице-король передал лорду телеграмму, тот прочел следующее:

«От сэра Джона Максвелла, главнокомандующего в Египте, сэру Чарльзу Манро, главнокомандующему в Индии. Настоятельно прошу немедленно направить лорда Порчестера в Каир, где его отец весьма опасно болен»2.

Это были дурные вести, которых Порчи не ждал и не хотел бы получить. Его дорогой отец опасно болен, и он должен быть рядом с ним, так же как мать и сестра.

Велев своей супруге Кэтрин спешно упаковать вещи, продать пони для поло и ехать к нему, он приготовился немедленно отправиться в Египет. Его жена восприняла эту весть очень печально, ибо прекрасно понимала, что у нее не слишком много шансов увидеться с ним опять. Что касается его, то он инстинктивно чувствовал, что его военная карьера окончена и что ему придется принять на себя обязанности, налагаемые его титулом — титулом шестого графа Карнарвона.

Вице-король принял все меры для того, чтобы Порчи смог попасть в Египет через Аден в кратчайший срок. Порче-стер отплыл на корабле «Наркунда» и сошел на берег в Суэце, где его уже ожидал катер, чтобы доставить его на другую сторону порта, к железнодорожной станции. Там он сел в вагон частного поезда, принадлежавшего сэру Джону Максвеллу, который предупредил Порчи, что он может опоздать, поскольку его отцу совсем плохо.

Лорд Порчестер прибыл в отель «Гранд Континенталь» в два часа пополудни в среду 4 апреля, и горничная сразу же уведомила его, что его мать Альмина Герберт, пятая графиня Карнарвон, уже прибыла и находится у ложа супруга. Его сестра, леди Эвелин Герберт, которая была постоянной спутницей отца во всех его путешествиях в последние годы и посвящала ему все свое время, ухаживая за ним во время болезни, также была рядом с матерью.

вернуться

1

Цифры отсылают к разделу Примечания авторов. (Так в оригинале — mefysto.)