Николас Калпепер, английский фармацевт, ботаник и врач (1616-1654)
"Полный травник"
Марсель Пруст (1871-1922)
Французский писатель, автор романа "В поисках утраченного времени"
Норфолкская пословица
Реквизиты переводчика
Переведено группой «Исторический роман» в 2017 году.
Книги, фильмы и сериалы.
Домашняя страница группы В Контакте: http://vk.com/translators_historicalnovel
Над переводом работали: nvs1408, vasso79, gojungle, mrs_owl и olesya_fedechkin.
Поддержите нас: подписывайтесь на нашу группу В Контакте!
Яндекс Деньги
410011291967296
WebMoney
рубли – R142755149665
доллары – Z309821822002
евро – E103339877377
PayPal, VISA, MASTERCARD и др.: https://vk.com/translators_historicalnovel?w=app5727453_-76316199
Действующие лица
Ядва — мандрагора
Гунильда — лекарь
Уоррен — нормандский дворянин
Деревня Гастмир, Норфолк:
Рафаэль/Раф — слуга и друг Джерарда
Джерард Гастмирский — лорд поместья
Леди Анна — вдовая мать Джерарда
Хильда — горничная леди Анны, злющая старая вдова
Уолтер — привратник
Элена — пятнадцатилетняя крестьянка, работает на полях поместья
Сесили — мать Элены
Атен — семнадцатилетний возлюбленный Элены
Джоан — мать Атена
Марион — старшая полевых работниц
Гита — знахарка
Мадрон — слепая мать Гиты
Осборн из Роксхема — бывший военачальник Джерарда
Хью — младший брат Осборна
Рауль — один из членов дружины Осборна
Матушка Марго — хозяйка дома
Тальбот — привратник
Люс — проститутка
Финч — маленький мальчик
Мартин — приезжий из Франции
Аяз — сарацинский купец
Пролог
— Мне нужен яд... сейчас... этой ночью. Такой, что убивает наверняка, но не слишком быстро — нельзя, чтобы меня застали рядом, когда он умрёт. — Незнакомец поколебался. — Это должно выглядеть как естественная смерть... чтобы когда обнаружат тело, никто ничего не заподозрил.
— Но почему ты пришёл ко мне? — возразила Гунильда.
— Мне сказали, что если есть в Линкольне, а то и во всём королевстве кто-то, способный наколдовать такое — так только ты, — он потянулся, и как заискивающий ребёнок, ухватил край её юбки. — Я больше ни к кому не могу обратиться за... сжалься, помоги мне... умоляю.
В тусклом горчичном свете мерцающей сальной свечи Гунильда с трудом различала его лицо, но в голосе ясно слышалось отчаяние. Если в глухой ночной час незнакомец стучится в дверь — он наверняка ищет не лекарство от бородавок.
Человек наклонился к ней, заговорил ещё тише.
— Без сомнения, твои знания стоят денег, и ингредиенты зелья дороги, — он развёл руками. — Как видишь, я небогат и не смогу заплатить монетой. Но у меня найдётся кое-что, способное заинтересовать женщину вроде тебя. Такое редкое и дорогое, что просто бесценно.
Он полез в кожаную суму на поясе, и извлёк свёрток размером с ладонь, замотанный в тряпки. Незнакомец принялся разворачивать их, но Гунильда остановила его, схватив за руку.
— Ты хоть понимаешь, о чём просишь? Я не собираюсь помогать тебе убить человека. Не знаю, каких ты наслушался сплетен, но я целительница, а не убийца. Если тебе надо уладить какую-то ссору — зайди в любой трактир или постоялый двор на пристани. Там слоняется много людей, что с радостью перережут человеку горло или проломят голову дубинкой, и обойдётся это не дороже бутылки эля.
Незнакомец покачал головой.
— Не думай, что я не рассматривал такую возможность. Но этот человек — нормандский рыцарь с хорошей охраной. Он не бродит по улицам в одиночку.
1
Мандрагора – травянистое растение семейства пасленовых. Его корни иногда напоминают человеческую фигуру, в связи с этим в древности мандрагоре приписывали магическую силу.
2
По мнению средневекового врача и фармацевта Калпепера, травы подразделяются на следующие виды в зависимости от своего действия на человека: холодные, горячие, мокрые, сухие и нейтральные. Каждая из этих характеристик имеет четыре степени по силе воздействия. Таким образом, холодное растение четвертой степени может "заморозить" все чувства человека, такие растения используют только в крайних случаях, когда жизнь пациента находится под угрозой.