Выбрать главу

Разпването на Корсел щеше да бъде вечният про­вал на Хуан. В опитите си да спаси брат си той бе обрекъл Корсел да умре на кръста заради собстве­ните му грехове. Живот за живот - и за всичко това бе отговорен духът на Писаро. Епископ Франсиско не изпитваше съжаление нито към Корсел, нито към брат му. Корсел се беше освободил от този свят и се намираше на по-добро място, а Хуан се беше измък­нал по някакъв начин. Точно сега епископ Франсис­ко с радост би разменил собствената си участ с тази на някой от братята.

- Капитан Гонсалес идва - каза гласът. - Прова­лил се е в задачата си да върне чужденеца Уилсън Даулинг в Куско. Изоставил е дълга си. Ясно му бе казано да се върне единствено ако е заловил или убил онзи човек. Подобен провал не може да се търпи.

Епископ Франсиско нагласи алените си одежди и седна на ръба на леглото, за да завърже подкованите си ботуши.

- Какво ще поискаш от мен, велики господарю?

- Ще наредиш на капитана да вземе още войници от Лима. Не мога да видя в душата на този Уилсън Даулинг.Пътят му е забулен в тайна, която дори аз не разбирам.

Епископ Франсиско стана. Насинените му и из­терзани крака едва го държаха след близо пет дни душевно и телесно мъчение.

- Както заповядаш, велики господарю. - Не може­ше да възразява дори да искаше.

- Защитата на църквата трябва да стане ос­новни грижа на капитан Гонсалес. Нужни са повече войници. Нищоне бива да бъде оставено на случай­ността.

Чужденецът Уилсън Даулинг беше всял страх в духа на Писаро; така или иначе, събитията се про­меняха заради белия чужденец. Епископ Франсиско тайно се помоли Уилсън Даулинг да успее в пътя си, какъвто и да бе той. Може би единственият начин да се измъкне от собствения си плен беше чрез силата и решителните действия на Даулинг. Колко странно бе да се уповаваш единствено на човек, когото нико­га не си срещал - но както е известно, удавникът се хваща и за сламка.

Сложи епископската си шапка, вдигна брадичка и изправи рамене. С дълбока въздишка завъртя голе­мия ключ, ключалката изщрака и вратата се отвори. Влажността бе задушаваща и той усещаше как потта капе от вонящите му подмишници. Вече пети ден ва­леше проливен дъжд; епископ Франсиско си поми­сли, че дъждовете са напразен опит на Бог да измие противното зло, което вече бе погълнало добрия град Куско.

23.

Андите, Перу

82 км северозападно от Куско

17:24 ч.

17 януари 2014 г.

След много убеждаване дон Ерависто беше оста­вил никелирания си колт на масата до себе си. Из­ражението му бе раздразнено, зениците стеснени - очевидно предупреждение, че всеки момент емо­циите могат да надделеят.

По молба на Хелена пътниците и персоналът се бяха върнали по местата си, включително и хората на дон Ерависто. Чад и Пабло седяха на масата зад нея - не можеше да ги вижда, но чуваше тревожното им дишане.

На никого не бе позволено да помръдва.

Всички изглеждаха напрегнати и уплашени, до­като влакът се тътреше бавно покрай буйната Урубамба, чиито води беснееха от другата страна на прозореца и ставаха все по-широки с всеки завой на железопътната линия.

- Няма друга възможност, освен да работим заед­но - убедително рече Хелена.

Беше научила, че дон Ерависто е пътувал с този влак вече повече от две години - всеки път, когато имаше прогнози за силен дъжд - в очакване тя да се появи. За да балансира нещата, трябваше да се прес­трува, че знае повече, отколкото знаеше в действи­телност, и да си спечели време, за да разбере поло­жението, в което се намира. Пътуването на Уилсън с Хайръм Бингам до Мачу Пикчу определено бе основната причина дон Ерависто да е тук. Той знаеше за видението ѝ в бараката и за необичайната ѝ връзка с пътешественика във времето. Това потвърждаваше за пореден път, че животът ѝ е свързан неразривно с живота на Уилсън, което, от една страна, бе утеши­телно, а от друга, дълбоко смущаващо. Как беше възможно този дон Ерависто да знае какво е видяла? И защо бе толкова ядосан? Беше се осмелил да насочи оръжие към нея - задник - и Хелена знаеше, че всяка дума, която излезе от устата ѝ, може да предизвика нова враждебна реакция, ако сгреши някъде.