Выбрать главу

— Вы, похоже, хорошо тут все знаете.

— Несколько лет назад я была капитаном на корабле поменьше, принцесса, на судне снабжения. Замки Лионида прекрасно расположены, но поверьте, подвозить продовольствие к ним очень трудно. Путь к дверям очень крутой.

— У него много слуг?

— Думаю, очень мало, принцесса. И не забывайте, что теперь это ваш замок и ваши слуги, хотя вы продолжаете говорить о них, как о «его».

Да, она помнила. И еще и поэтому не очень радовалась перспективе первой встречи с жителями замка. Появление госпожи Катсы из Миддландов, всем известного Одаренного палача, с кольцом По, абсурдной трагической историей про Лека и Ашен и намерением превратить замок в крепость и прервать всяческий контакт с окружающим миром… Катса чувствовала, что все будет очень и очень непросто.

Тропа оказалась точно такая, как описала капитан Фавн, а склон — крутой и изрезанный наносами снега. Но самой большой проблемой были ноги Биттерблу, привыкшие к морю. Она шла по суше так же неуклюже, как в начале по кораблю, и Катса поддерживала ее, пока они карабкались к парадной двери По. Ветер поддувал сзади, как будто подталкивая их вверх по склону.

Замок с этого ракурса не казался более похожим на замок. Он выглядел, как высокий белый дом на вершине горы, затененный несколькими могучими деревьями во внутреннем дворике, где в погоду получше, должно быть, очень приятно. За деревьями вздымалась огромная башня, окна были высокие, крыши острые, наверху площадка с перилами. С одного боку — конюшня, с другого — замерзший сад, и никаких признаков — если не слышать шума волн — что прямо за всем этим скала обрывается в море.

Они достигли вершины. Порыв ветра втолкнул их на цветные плитки внутреннего двора. Биттерблу вздохнула от облегчения, что снова стоит на плоской поверхности. Они приблизились к дому, и Катса подняла руку, чтобы постучать в огромную деревянную дверь замка По. Но не успела она коснуться дерева, как дверь распахнулась, и в лицо им повеяло теплом. Перед ней стоял пожилой лионидец, одетый в длинную коричневую форменную куртку слуги.

— Приветствую вас, — сказал он. — Пожалуйста, пройдите в зал для приемов. Поскорее, — добавил он, поскольку Катса приросла к месту от его неожиданного появления. — А то все тепло выпустим.

Он провел их в темный холл. Катса заметила высокие потолки, лестницу, ведущую на галерею второго этажа, и по крайней мере три горящих камина. Биттерблу шла, держась за ее руку.

— Я — леди Катса из Миддландов, — начала Катса, но мужчина указал им на двойные двери впереди.

— Сюда, — сказал он. — Господин ожидает вас.

У Катсы от изумления отвисла челюсть. Она ошеломленно уставилась на слугу.

— Ваш господин! Хотите сказать, он здесь? Как это может быть? Где он?

— Прошу вас, госпожа, — сказал слуга. — Пройдите сюда. Вся семья в зале для приемов.

— Вся семья!

Мужчина указал рукой в сторону комнаты прямо перед ними. Катса посмотрела на Биттерблу и поняла, что изумленное выражение лица девочки отражает ее собственное. Конечно, у По было время добраться домой, ведь Катса и Биттерблу целую вечность провели в горах. Но как бы он это сделал, в его-то состоянии? Как покинул бы свое укрытие незамеченным? И как…

Слуга подвел их к дверям, а Катса все пыталась сформулировать вопрос, хотя бы один.

— Как давно принц здесь? — спросила она.

— Принцы только что прибыли, — ответил мужчина и, прежде чем она успела спросить, что это значит, открыл двери.

— Как чудесно, — раздался голос внутри. — Добро пожаловать, друзья! Заходите и занимайте места в нашем счастливом кругу!

Голос был знакомый, и Катса поймала Биттерблу и прижала к себе, когда у девочки подкосились ноги и она, ахнув, упала. Катса подняла глаза, чтобы оглядеть незнакомцев, сидящих вдоль стен длинной комнаты. У дальней стены, улыбаясь и оценивая их взглядом единственного глаза, восседал Лек, король Монси.

Глава тридцать пятая

— Добро пожаловать. Друзья. Почетное место. Счастливый круг.

Катса немедленно почувствовала, что не может доверять чему-то в этом человеке, который говорил такие приятные вещи таким приятным добрым голосом. Что-то в нем было, какое-то качество, которое заставляло ее быть настороже. Он ей не нравился.

Однако слова были добрыми и дружелюбными, все незнакомцы в комнате улыбались ему и ей, и не было никаких причин для неудовольствия. Никаких причин так внезапно невзлюбить этого человека. Она замешкалась в дверях, но шагнула вперед. Она осторожно подойдет.