— У него просто нет выбора, — пояснил Томас. — Священное убежище — это милосердие, дарованное самим Господом Богом, а не священнослужителем той или иной церкви. Но мы выбрали для тебя церковь Святого Мартина прежде всего потому, что отец Эдвин — один из немногих священников саксонского происхождения в Эксетере. Он сочувствует повстанцам и искренне ненавидит норманнскую аристократию, к которой принадлежит наш шериф!
— Молодец! — пробормотал Гвин. — Но лучше бы он бросил на эту каменную полку хоть какое-нибудь толстое покрывало. После сорока ночей на этом каменном ложе вся моя задница покроется огромными волдырями.
Джон де Волф решил последовать совету Несты и прислушаться к сплетням, которые распространялись в ее таверне. Если между братьями Тайрелл действительно существовала вражда, стало быть, первым делом надо посетить их сукновальную мануфактуру.
На следующее утро он отправился к Западным воротам и оказался на обширной заболоченной местности на берегу речки, известной под названием Экс-Айленд. Пробивая себе путь сквозь глубокие канавы и рытвины, во время сильных дождей она выходила из берегов и заливала обширные луга вплоть до Эксмура, и именно благодаря этому обстоятельству стала почти идеальным местом для сукновальных мануфактур, коих было здесь не меньше дюжины. Процесс очистки и обработки сырой шерсти требовал огромного количества воды, а производство шерсти являлось главным источником богатства не только Эксетера, но и всей Англии. Братья Тайрелл имели две мануфактуры, расположенные по соседству на берегу и окруженные большим количеством каналов, по которым вода из речки поступала на их предприятия. Вокруг главных зданий, выстроенных из толстых бревен, расположились многочисленные домики, большая часть которых использовалась для хранения сырой и уже обработанной шерсти.
Де Волф спросил, как отыскать Серло Тайрелла, но ему сказали, что тот поехал за покупкой большой партии сырья в аббатство Бакфаст, где находилось самое многочисленное стадо овец в графстве Девоншир. В маленькой хижине за большим столом сидел клирик и сосредоточенно разбирал огромное количество свитков пергамента. Он был крайне раздражен когда его посмели оторвать от важных дел, но, узнав в неожиданном госте королевского коронера, вскочил и почтительно поклонился.
— Чем могу быть полезен, сэр? — пролепетал он. — Это ужасное дело!
Джон решил, что тот имеет в виду нелепую смерть своего работодателя.
— Мне нужны некоторые сведения, которые могут помочь нам найти истинного убийцу вашего хозяина.
Брови клирика удивленно поползли вверх.
— А я думал, сэр, что его уже давно нашли! — Однако, вспомнив, что предполагаемым убийцей оказался верный слуга этого рыцаря, он продемонстрировал нарочитое смущение.
Клирику, как и Джону, было лет сорок. Это был невысокий полный мужчина с круглым лицом и светлыми, заметно редеющими, коротко остриженными волосами. Его толстые розовые губы скрывали два ряда неровных зубов отвратительного желтого цвета. Он был в длинной черной сутане, покрытой многочисленными чернильными пятнами; такими же пятнами пестрели его толстые пальцы на обеих руках.
— Я Мартин Нотт, сэр, главный клирик предприятий братьев Тайрелл. Что я должен рассказать вам?
Коронеру сразу не понравился толстяк, хотя никаких видимых причин для этого не находилось. Однако за короткое время общения он успел произвести неприятное впечатление своими пошлыми манерами и слишком подвижными мокрыми губами. Прекрасно осознавая, что это слишком поспешное впечатление несправедливо для незнакомого человека, Джон сразу приступил к делу:
— Вы работали клириком и на Уолтера, и на Серло Тайрелла?
— Да, господин коронер, я имел честь служить им обоим. На соседнем предприятии есть еще один клирик, но он слишком молод и неопытен и работает под моим руководством. — Мартин произнес эти слова с неприкрытым снисхождением — так обычно епископ обращается к мальчику из церковного хора.
— Насколько я понимаю, братья были партнерами?
— Да, сэр, но Уолтер владел большей долей собственности, поскольку намного старше Серло и унаследовал это предприятие, когда его младший брат был еще подростком.
И де Волф решил без промедления перейти к сути дела.
— Между ними существовало согласие, или все-таки имелись серьезные трения?
Мартин заметно насторожился.
— Я всего лишь стюард, сэр, управляющий их хозяйством, и в мои непосредственные обязанности входит ведение отчетности и обеспечение бесперебойной работы этой мануфактуры.
Коронер не собирался скрывать от клирика свои истинные намерения.
— Да ладно вам! Я расследую серьезное убийство, и у меня нет времени обмениваться с вами любезностями на этот счет. Главный управляющий всегда знает гораздо больше других. — Его жесткий тон, а также совершенно откровенная лесть насчет информированности доверенных служащих окончательно развязали клирику язык.
— Ну, если между нами, сэр, то господин Серло не всегда был доволен методами управления старшего брата и тяготился его главенствующим положением на предприятии. Он неоднократно предлагал различные нововведения и знал, как улучшить работу и расширить производство, но старший брат всегда подавлял его инициативу.
— И каковы же были последствия? — продолжал допытываться Джон.
Прежде чем ответить, клирик многозначительно оглядел пустое помещение.
— Серло постоянно предлагал старшему брату выкупить его долю, намекая, что тому пора удалиться от дел и отдохнуть или открыть новое дело — например, продажу и сдачу в аренду жилых домов. Мне кажется, Серло страстно мечтал стать одним из богатейших людей города и занять высокое общественное положение. Я вполне допускаю, что он подумывал даже о должности мэра. — Клирик грустно покачал головой. — Господину Уолтеру следовало принять это предложение… Впрочем, сейчас слишком поздно говорить об этом.
— Их споры носили агрессивный характер?
Мартин неуверенно пожал плечами:
— Конечно, иногда они обменивались довольно резкими выражениями, но не более того.
И Джону показалось, что он начинает понимать суть дела. Громко прокашлявшись, чтобы хоть как-то снять неловкость ситуации и смягчить следующий вопрос, он пристально посмотрел на клирика:
— А что вы можете сказать об отношениях между Серло и женой его старшего брата?
Светлые брови Мартина снова поползли вверх, выражая крайнее удивление.
— С госпожой Тайрелл? Не понимаю, сэр, что вы имеете в виду.
Джон глубоко вздохнул, удрученный артистическими способностями этого клирика.
— Я не слепой, как, впрочем, и остальные жители Эксетера! Серло Тайрелл не женат и, по всей видимости, обожает свою невестку.
Глаза Мартина снова забегали по пустой комнате, и он невольно понизил голос:
— Он действительно предан госпоже Кристине, но я абсолютно уверен, что между ними не было никаких предосудительных отношений. После ужасной смерти ее мужа он стал еще больше помогать ей, и если они в конце концов заключат более тесный союз, я нисколько не удивлюсь. Более того, буду счастлив.
Де Волфа раздражала педантичная манера клирика, но все последующие вопросы не прояснили сути дела. Территорию сукновальни он покинул с ощущением, что увертки этого скользкого человека лишь подтверждают слухи, которыми уже давно полнится город. Серло действительно добивался увеличения своей доли за счет старшего брата, стремился к повышению собственного статуса в городе и, вне всяких сомнений, домогался его красивой жены. И вот сейчас все три цели почти достигнуты, но может ли это стать достаточно серьезным мотивом, чтобы вонзить клинок в шею несчастному брату?
С некоторых пор обвинять де Волфа в бегстве Гвина из тюрьмы стал не только шериф, но и Матильда.
— Совершенно очевидно, муженек, что ты каким-то образом причастен к этому делу! — в очередной раз упрекнула его жена за ужином. — Да к тому же использовал наши деньги, чтобы подкупить тюремщика.