Выбрать главу

— Да! Он считает, будто этот меч наделен сверхъестественной силой! — продолжил Катберт.

— Здесь произошла довольно странная вещь, — прервал их старик Валентайн.

После непродолжительной паузы, связанной со сменой блюд, ко мне повернулся Роуланд:

— Этот Уильям Шекспир работает в вашей труппе, не так ли?

— Он является одним из акционеров театра «Глобус», — пояснил я. — Иногда играет на сцене, но чаще занят написанием пьес.

— Я видел его пьесу о каком-то сумасшедшем датчанине, который убил своего дядю.

— Да, это «Гамлет», — подтвердил я. — Но принца спровоцировали на этот поступок. Так что его вряд ли можно считать убийцей. Сначала дядя убил его отца.

— В любом случае речь идет об убийстве, — возразил Роуланд. — И потом — все это происходит на фоне каких-то глупых разговоров насчет ястребов, ручных пил и диких яблонь.

— Я смотрел одну из его пьес в Лондоне, — сказал адвокат Катберт, презрительно сузив глаза, словно наблюдал за мной в зале суда. — И даже запомнил одну фразу. Знаете какую?

— Нет, сэр, но надеюсь, вы напомните мне о ней.

— Эта реплика заканчивалась следующими словами: «Первое, что мы сделаем, — убьем всех адвокатов».

— Убьем всех адвокатов, — эхом повторил я.

Должен откровенно признаться, что в данной компании я произнес эти слова с огромным удовольствием, совершенно не пытаясь скрыть их тайный смысл.

— Хорошо сказано, — неожиданно согласился со мной Валентайн. — Убить всех адвокатов. Хотя бы только для начала. — Очки старика злобно сверкнули в тусклом свете свечей.

— Как вы думаете, господин Ревилл, это искреннее мнение господина Шекспира? — спросил Катберт. — Он действительно считает, что мир станет лучше, если всех адвокатов… если их больше не будет?

На самом деле это утверждение вполне могло соответствовать мнению Шекспира, как, впрочем, и многих других жителей нашего острова, однако я решил возразить:

— Не думаю, сэр. Это всего лишь слова, вложенные в уста одного из героев пьесы, не более того.

— А я верю словам, — сказал Катберт.

— Ты всего лишь дубильщик, — заметил старик Валентайн с ехидной ухмылкой. — Имеешь дело с овечьими и телячьими шкурами, на которых и царапаешь свои двусмысленные слова.

— Вы не любите юристов, сэр? — спросил я.

— Мой отец был адвокатом, сэр, — ответил Валентайн, хотя и выглядел настолько древним, что его отцом мог быть кто угодно, кроме, разумеется, самого Адама.

Катберт проигнорировал его замечание, вероятно, посчитав досужим ворчанием озлобленного старика. Он лишь что-то невнятно пробормотал и потянулся за новым куском соленого мяса. Наступил черед Роуланда упрекнуть меня, а заодно и всех моих друзей актеров.

— Но вы же не станете отрицать, что все актеры так или иначе выступают против существующей власти? Именно поэтому к вам тянутся тысячи зрителей. Те, кто посещает ваши представления, не могут считаться благонадежными и уважаемыми людьми.

— В таком случае вам придется признать неблагонадежными и не вполне уважаемыми короля и королеву, — не без ехидства заметил я. — Король Яков является нашим поклонником и патроном, а королева Анна часто выступает у нас под маской.

— Ну конечно, он же шотландец… — хмыкнул Катберт.

— А она датчанка, — поспешил добавить Роуланд. — Они оба иностранцы.

После этих слов Катберт и Роуланд заметно смутились, словно в комнату сквозь деревянные стены неожиданно проник правительственный агент с явным намерением арестовать их за преступную измену. Я же, напротив, искренне приветствовал бы его появление.

— Дядя Элиас любит смотреть спектакли, — попыталась Марта разрядить напряженную обстановку. — Он помнит все старые театры в Лондоне.

Не знаю, что еще она могла сказать, чтобы придать нашему разговору хоть какую-то благожелательную окраску, поскольку в это время он был прерван неожиданным появлением новой персоны, которая буквально влетела в комнату и заняла свое место за столом, нервно поеживаясь и не скрывая озабоченности. Вопреки моим ожиданиям, недостающим членом этой компании оказалась грозного вида женщина, внешность которой заставила меня вздрогнуть. Она очень походила на нашу покойную королеву, я имею в виду великую Елизавету, — такое же узкое лицо, орлиный нос и надменные манеры. (А я не мог ошибиться, поскольку однажды не менее четверти часа лично беседовал с королевой Елизаветой.) Однако форма ее носа ясно подсказывала, что новоприбывшая особа имеет непосредственное отношение к уже присутствующим членам семейства Хэскилл. Об этом же свидетельствовала и нервозность, с которой все трое мужчин среагировали на ее появление.