Выбрать главу

— «Держитесь… на помощь… вышел… спасательный буксир…»

Он опять помахал фонариком в знак того, что понял, и крепче обнял Памелу.

— Невероятно, — тихо проговорила она. — Джеффри, какой ты умница. — Она посмотрела вниз, на бурлящую пол ними воду. — Хоть бы они поторопились. Это похоже на старый кинофильм, где негодяй привязывает героиню к столбу во время прилива, и ты смотришь, как вода поднимается все выше, закрывает ее по горло, а как она спасается — покажут в следующей серии через неделю.

— Героиню всегда спасает герой, — сказал Джеффри. — Погляди-ка!

К западу от них, совсем недалеко, в воздух взвилась ракета, в небе рассыпался столб белых искр.

Джеффри включил фонарик и помахал им.

— По протоке идет какое-то судно, — сказал он. — Вижу зеленый фонарь на правом борту.

Он продолжал размахивать фонариком.

Прошли, казалось, тысячелетия, и наконец зеленый огонек поравнялся с их убежищем. Буксир остановился сразу за линией прибоя, и Джеффри услышал грохот якорной цепи. Большое судно, конечно, могло здесь сесть на мель, но маленькое не уцелело бы в таком бурном море. Вдруг вспыхнул прожектор и ярко осветил их обломок. Джеффри и Памела замахали руками.

Перекрывая рев моря, раздался усиленный мегафоном голос:

— Мы попробуем перекинуть к вам канат! Слышите?

Джеффри помахал фонариком: «Слышим». Задача у спасателей была нелегкая. Он увидел, как с буксира взвилась ракета, описала в небе параболу и упала в море, не долетев до них. Вторая попытка была более удачной — ракета упала совсем близко, но все равно вне сферы досягаемости.

Джеффри был в тревожном напряжении. Сумеют ли они попасть в такую маленькую цель?

— Попробуем еще раз, — раздался мегафонный голос. — Готовы?

Ракета взлетела, шипя и разбрасывая искры, и перелетела через них. В ярком свете прожектора Джеффри увидел канат — он зацепился за обломок и его конец болтался в пене у подножия наклонной палубы. Держась за веревку, Джеффри соскользнул к воде. «Тут, наверное, от силы фута три в глубину», — подумал он. Он выжидал, следя за набегающими волнами. Потом, все еще держась за веревку, спрыгнул вниз. Волны набросились на него и попытались оттащить от спасительного пристанища. Джеффри схватил конец каната и подтянулся вверх по веревке. Дело сделано!

— Браво, милый, — сказала Памела.

Еще раз мысленно вознеся хвалу всевышнему за железные тумбы, Джеффри закрепил канат и подтянул к себе спасательную люльку.

— Готова, Памела? Это совсем не опасно — очень удобная морская люлька. Продень ноги в отверстия в брезентовом сиденье. Так. Теперь крепче держись за поплавок. Не пугайся, если придется искупаться — это часто бывает. Счастливого пути!

— Будь осторожен, Джеффри! — крикнула Памела. — Прошу тебя!

— Жди меня через пять минут! — крикнул в ответ Джеффри. — Приготовь там чего-нибудь выпить!

Он смотрел, как ее вытянули к спасательному судну поверх линии прибоя и приняли на борт. Через несколько минут он перетащил люльку обратно, закрепился и дал сигнал тащить. При этом он подумал, что буксир пришел как раз вовремя. Волны уже долетали по наклонной палубе до того места, где они были привязаны.

Когда его перетаскивали, канат провис и волна хлестнула по ногам. Но это были пустяки. Через минуту дружеские руки втянули его на палубу буксира.

Первое, что он там увидел, было озабоченное лицо инспектора Джемса.

Прошел час. Они сидели в уютном салоне буксира: Памела, Джеффри, инспектор и краснолицый капитан буксира. Спасенных одели в сухое, завернули в одеяла, накормили и напоили ромом. Памела, не стесняясь, положила голову на плечо Джеффри. Инспектор с довольным видом попыхивал трубкой.

— …Вот, собственно, и все. — закончил свой рассказ Джеффри.

— Какая история для воскресных газет! — заметил капитан.

— Завтра мы у вас возьмем показания по всей форме, — сказал Джемс, — спешки с этим нет. Хитрое было дело, но сейчас все встало на место.

— Мне только одно непонятно, инспектор, — сонно проговорил Джеффри, — вы-то как оказались на спасателе? Я и не знал, что вы любитель морских прогулок.

— Это же мое дело, а не чье-нибудь, — ответил инспектор. — Я очень о вас беспокоился, мистер Холлисон, и о мисс Уитворт тоже. Как только мы поняли, что вы направляетесь в Эстуарий, мы посоветовались со знающими людьми и решили послать за вами буксир. Я почти не сомневался, что Кросс вооружен, это же был профессиональный убийца. Я боялся, что он пустит пистолет в дело. Когда я увидел вас живыми и здоровыми на этом обломке и без Кросса, то был невыразимо счастлив.

— Спасибо, инспектор, мы очень тронуты. Приходите к нам на свадьбу.

— Обязательно приду!

Рассказы

Элен Нильсен

Пропала женщина

Эйнар Петерсон устал от бренной жизни и уснул, едва седая голова коснулась подушки. Но когда Амалия — супруга — крепенькими руками домохозяйки сгребла его за плечи, изрядно встряхнув, он нехотя отпустил сон, стараясь сообразить, где находится, почему он больше уже не мальчуган, только что, в яркое воскресное утро, пускавший лодочку по озеру Ваттерн.

Он был без очков, и лицо Амалии покачивалось, расплываясь блеклым пятном.

— Эйнар, Эйнар! Что-то случилось там…

— Что? Где? — пробормотал Эйнар.

— В доме наших жильцов. По-моему, опять заболела миссис Трейси.

Эйнар Петерсон заставил себя сесть в постели и начал шарить по ночному столику. Его пальцы, слегка тронутые артритом, нащупали наконец очки. Он надел их. На расплывчатом пятне сразу обозначились седенькие букли и неспокойные глаза.

— Миссис Трейси? — переспросил он. — А что с ней, мамочка? Что стряслось?

— Откуда мне знать? Я проснулась, потому что въездную аллею осветили огни. И мотор шумел.

— Может, это хозяин?

— По въездной-то аллее? Ты же знаешь: мистер Трейси подъезжает к себе обычно по боковой. Во всяком случае, было лишь пол-одиннадцатого. Я взглянула на часы, когда зажглись эти огни. Да вставай же, Эйнар, посмотри сам! О, эта бедняжка, маленькая миссис Трейси…

Амалия любила о ком-то беспокоиться. И, хотя воздух дышал промозглой сыростью, Эйнару пришлось вылезти из-под одеял. Вставать ему не хотелось, но он сообразил сейчас, что свет, мерцавший на лице жены, отнюдь не был отблеском ночника, а шел от пронзительного луча из-за окон спальни; отдаленный рокот исходил не от холодильника на кухне, а явно принадлежал автомобильному мотору. Недовольный, он все же расстался с нагретым местечком и прошлепал к окну, где Амалия заняла позицию раньше.

— Кто-то вернулся к дому жильцов, — прошептала она. — Это мужчина.

— Ты его видишь? — спросил Эйнар.

— Тс-с, не так громко… Не вижу, но слышу его шаги. Мне кажется, это доктор.

— Доктор? С чего бы доктору оставлять включенным мотор?

— Думаю, это «скорая». У нее какая-то чудная лампа на крыше.

Окно было дюйма на два приоткрыто. Эйнар осторожно подал раму еще несколько вверх и высунул голову. Амалия оказалась права. Машина, им увиденная, точно имела на крыше фонарь.

— Это такси, — сообщил он.

— Такси? Здесь?

— Тише! — Эйнар втянул голову обратно. — Кто-то идет.

Старый Петерсон следил за ярким кругом света передних фар. Но грузные мужские шаги ушли в тень, обойдя световое поле. Они смолкли у такси, дверца которого открылась. Наступила тишина, если не считать урчащего вхолостую двигателя, и тьма лежала позади огней, вспыхивая крохотным светляком сигареты.

— Смотри, — прошептала Амалия, — она идет.

Хрупкая Линда Трейси выглядела всегда столь юно, что лишь с, трудом можно было представить ее замужней женщиной, супругой мистера Трейси, которой, даст Бог, когда-нибудь удастся подарить мистеру Трейси маленького. Эйнару Петерсону она больше напоминала собственных внучек-подростков, если бы не… При мыслях о миссис Трейси мозг его всякий раз утыкался в это «если бы не…».