А меня удивило то, что тебя принесла нелегкая на край Империи и притащила именно в мой магазин с самого утра, чтобы испортить мне настроение на весь оставшийся день. Но говорить этого я ему, конечно, не стала.
— Это дело хозяев дома, кого и когда приглашать в гости, — отмахнулась я, изобразив особу недалекую и несведущую. На деле мне тоже казалось странным, что человек, которого подозревают в контрабандизме, частый гость в доме Уоренсов. Было над чем подумать, особенно если ты инспектор. — Не нам с вами это обсуждать здесь…
— Спешу вас огорчить, — лорд Тверг снова повернулся в мою сторону и даже сделал шаг, сократив расстояние между нами до того, что у меня сердце остановилось. И в то же время меня обдало ароматом его парфюма — немного резковатого, с древесными нотками, но в то же время — приятного. — Но именно для того, чтобы разобраться в тайной жизни этого города и раскопать все, что скрывают его жители, я и прибыл в Керинг Трей.
Его голос стал хриплым и вкрадчивым, и от этих вибрирующих ноток в его голосе по телу прокатывалась дрожь, а сердце то останавливалось, то начинало стучать набатом в ушах. И даже суть сказанного словно вскользь прошла мимо меня.
Проклятье! Это что со мной? Новый виток панического приступа? Или нет?
Но едва я открыла рот, чтобы сказать хоть что-то, как дверь снова распахнулась, и в магазин ввалилась Эмили Уоренс. И я, словно меня поймали на чем-то неприличном, — сделала шаг назад.
— О! Лорд Тверг! Какая неожиданная встреча! — тут же расплылась в счастливой улыбке Эмили. Но не забыла наградить меня таким взглядом, словно я стащила у нее из-под носа леденец. — Мы с братом как раз о вас вспоминали.
Как ни удивительно, но сам Генри входить в магазинчик не спешил. Мне показалось, что он в принципе старался держаться на расстоянии от лорда Тверга.
Хотя здесь я его осуждать не могла. Я бы тоже хотела держаться подальше от инспектора. Чем дальше — тем лучше!
— Боюсь представить, что именно вы обо мне наговорили, — улыбнулся Лиам Тверг, наконец оторвав от меня свой сверлящий взгляд. И сразу даже дышать стало легче. Все же он меня пугает. До дрожи в пальцах и онемения.
— Ничего предосудительного! К слову, вы обещались к нам на завтрак, — состроив глазки инспектору, которого, кажется, желала задобрить, напомнила Эмили.
— Вот прямо сейчас к вам и направлялся, — ответил ей улыбкой лорд. — Но пока не могу решить проблему выбора сладостей. Вы предпочитаете пирожные или шоколад?
Больше говорить ничего не нужно было. Эмили оттаяла и даже меня более не испепеляла полным ревности взглядом. О духи, сделайте так, чтобы они оставили меня все в покое.
Все эти расшаркивания и лживо-льстивые речи меня начинали откровенно раздражать. И когда лорд наконец определился с выбором сладостей, а Эмили вспомнила, что забежала на минутку за заказом матери, я вздохнула с откровенным облегчением.
— Силин, дорогая. Мы ждем тебя завтра. Мама будет несказанно рада тебя видеть! — бросила мисс Уоренс, уже покидая мой магазинчик. А мне захотелось выругаться.
— Разве я могу отказать миссис Уоренс, — улыбнувшись достаточно радостно, ответила я. Но почему-то взглянула на лорда Тверга и поймала его внимательный, оценивающий взгляд.
— В таком случае, до завтра! — не обратив внимания на наши гляделки, Эмили подхватила под руку гостя из столицы и потащила его на улицу.
Слава предкам. Теперь-то я могла перевести дух. Даже появилось желание плюнуть на все и закрыть магазинчик, посвятив этот день лени и восстановлению душевного равновесия.
Но снова все пошло не так.
Практически весь остаток дня я посвятила уборке и выполнению ранее взятых заказов. Но все валилось из рук, а взгляд то и дело соскальзывал в сторону входной двери. Тонкий перезвон маленького наддверного колокольчика заставлял меня вздрагивать. Но капитан Корн так и не появлялся.
И вот, когда стрелки часов неумолимо приближались к девяти вечера, а рабочее время подходило к концу — я начала откровенно нервничать.
Неужели капитан Корн испугался? Не решился? Не прельстился? Или просто испытывает мое терпение? Видят духи, чего-чего, а терпения и нервов у меня уже попросту не осталось ни капли.
— Мисс Вэйтс, — заглянув через черный ход, окликнул меня Гарет. — Надвигается гроза. В некрытой двуколке точно намокнете.
Это была одна из самых длинных речей, произнесенных моим конюхом, а порой и извозчиком. И как обычно, он волновался обо мне. Если бы наш экипаж был крытым, а ему пришлось бы сидеть на козлах под дождем, он бы ни словом не обмолвился. И в другой день я бы обязательно прислушалась к его словам, но…