— Нет. Только не позволяй ему приближаться к мисс Шервуд.
— О'кей, инспектор.
— Что все это значит? — осведомилась Джесси. — Я не понимаю, Ричард!
— Не сердитесь, Джесси. В воскресенье вечером, когда я шел домой от вас, я встретил Уэса, который живет поблизости, и... ну, Уэс сказал, что устал от безделья...
— Я бы устроился на работу, — виновато сказал Полански, — но в моем возрасте найти ее нелегко.
— Мы разговорились, и Уэс попросил меня найти для него какое-нибудь занятие.
— Таким образом мистер Полански стал моим ангелом-хранителем?
— С воскресного вечера, — подтвердил сияющий экс-детектив.
— Это только на ночь, Джесси. На то время, когда я не с вами.
— Очень любезно с вашей стороны, мистер Полански, — сказала Джесси.
— Для меня это удовольствие, мисс.
Той ночью Джесси спала крепко.
На седьмой день поиски увенчались успехом.
Это произошло в одной из больших вестсайдских больниц общего профиля. Старик рылся в картотеке отпечатков детских ножек, когда Джесси увидела, что он внезапно напрягся, а потом несколько минут сравнивал с помощью лупы архивные отпечатки с фотокопией.
— Мы нашли это, Джесси, — пробормотал Ричард Квин.
— Быть не может! Вы уверены?
— Абсолютно.
Серия отпечатков фигурировала под заголовком. «Младенец Эксетер».
— Давайте посмотрим, какие сведения у них есть о матери.
Инспектор вернулся с документами, и они сели на диван в комнате ожиданий.
— Имя матери — миссис Уиллис П. Эксетер, в девичестве — Лоис Энн Эдуарде. Конечно, имена вымышленные. Адрес тоже фальшивый — в этом доме на Восточной Пятьдесят пятой улице находится маленький отель. Думаю, Финнер держал там комнату под именем Уиллис П. Эксетер. Вероятно, он снимал в городе несколько таких комнат под различными именами и под этими же помещал в больницу тех девушек, с которыми имел дело.
Согласно регистрационной записи, «миссис Уиллис П. Эксетер» была женщиной двадцати четырех лет, белой, со светлыми волосами и карими глазами. Она поступила в больницу 26 мая в 9. 18 утра, ребенок родился 27 мая в 15. 56, и мать с ребенком были выписаны 3 июня в 10. 15. Женщина занимала палату второй категории в акушерском отделении.
— Интересно, был ли в этом замешан врач? — со злостью осведомилась Джесси. — Как его имя?
Старик покачал головой.
— Финнер действовал через официальных врачей, которые не знали о его существовании. Он просто послал девушку во время ее беременности к этому доктору под именем миссис Уиллис П. Эксетер, снабдив ее фальшивой биографией, и доктор наблюдал за ней, ничего не подозревая. Финнеру требовалось только подыскивать другого врача для каждой девушки. Нет, это ничего нам не говорит. — Он посмотрел на Джесси: — Вы когда-нибудь работали в этой больнице?
— Да.
— Тогда вы, вероятно, знаете сестер из акушерского отделения?
— Знаю некоторых.
— Почему бы вам не отправиться туда на разведку? Может быть, вы наткнетесь на сестру, которая помнит эту девушку. Ведь прошло только три месяца.
— Под каким предлогом?
— Скажем, вы помогаете адвокату искать миссис Эксетер. Она получила наследство, и адвокат не может ее найти. — Он усмехнулся. — Это всегда срабатывает.
Когда Джесси вернулась, ее глаза возбужденно блестели.
— Медсестра Женевьева Фуллер встретится с нами в кафе через десять минут.
— Конечно, я помню миссис Эксетер, мистер Квин, — сказала сестра Фуллер. Подруга Джесси была маленькой бойкой женщиной с седеющими волосами и пытливым взглядом. — Она все время выглядела такой печальной — почти не разговаривала. Другая пациентка в ее палате думала, что она просто тупая, но я видела, что с ней что-то не так. Хорошенькая девушка, которой пришлось нелегко. Она родила чудесного мальчика.
Джесси отхлебнула кофе.
— Она что-нибудь говорила вам о себе, мисс Фуллер? — спросил Ричард Квин.
— Нет, и я ее не расспрашивала. Я знала, что в ее жизни произошла какая-то трагедия. Муж ни разу ее не навестил!
— Неужели?
— Я подходила к ней, когда у нее начались схватки, и она плакала, держа меня за руку. Ей было легче, когда она видела рядом хоть одно сочувствующее лицо. Никто к ней не приходил — ни родители, ни сестра, ни брат, ни друзья. Представить не могу, что у нее за семья. Должно быть, какие-то звери.
— Она не упоминала ничего, что могло бы указать нам на ее теперешнее местопребывание, мисс Фуллер?
— Нет. — Сестра окинула взглядом кафе и понизила голос. — Но я уверена практически на сто процентов, что Эксетер — не настоящая ее фамилия.