— Его повез Каллам? Или Хамфри уехал один?
— Не знаю. — Эйб Перл сделал паузу. — Дик, что происходит? Этим вечером что-то случилось?
— Убили Конни Кой. Мать?!
Выслушав рассказ инспектора, Перл попросил:
— Не клади трубку. Дик... — Молчание затягивалось. — Я пытаюсь свести концы с концами...
— Это нелегко, — сухо отозвался Ричард Квин.
— Почему ты спросил меня, когда Хамфри сегодня покинул свою нью-йоркскую квартиру? Дик, ты слушаешь меня?
— Слушаю. Эйб, тебе не кажется странным, что у Хамфри нет алиби на тот день, когда прикончили Финнера, и на вечер, когда застрелили Конни Кой?
— Что-что? — изумленно переспросил Эйб Перл.
— Ты меня слышал.
— По-моему, ты спятил! — заговорил после паузы шеф Перл. — Этому может быть дюжина объяснений...
— Разумеется.
— Это всего лишь совпадение...
— Не могу доказать обратное.
— Что за нелепая идея! Зачем... — Перл оборвал фразу. — Ты шутишь!
— Я вполне серьезен.
Снова наступило молчание.
— И давно ты втемяшил себе эту мысль? — осведомился наконец шеф полиции Тогаса.
Инспектор не ответил.
— Неужели ты не видишь, что тебе не за что зацепиться? Допустим, местопребывание Хамфри во время обоих убийств неизвестно. Ну и что? Может быть, он воспользовался тем, что сбагрил жену в санаторий, и подобрал себе какую-нибудь аппетитную блондиночку...
— Сейчас? — мрачно отозвался старик. — Это могло произойти год назад.
— Ты свихнулся, Дик! Олтон Хамфри? Даже если бы ему хотелось побегать за цыпочками, он не мог бы рисковать своим положением. Хамфри слишком много думает о себе и своем драгоценном имени.
— Будь последовательным, Эйб. Только что ты сказал, что отсутствие Хамфри во время убийств может объясняться его связью с какой-то женщиной, но, когда я предположил, что этой женщиной была Конни Кой и что у него была связь с ней в прошлом году, ты заявляешь, что он не тот тип. При определенных обстоятельствах любой мужчина может стать «тем типом». Особенно все хамфри этого мира.
— Хамфри...
Старик живо представил, как Эйб Перл качает головой.
— Признаю, что это всего лишь догадка. Но, Эйб, больше нам ухватиться не за что. До сих пор мы упирались в один тупик за другим. Сначала у племянника Хамфри, Фроста, оказывается железине алиби на время убийства ребенка. Потом кто-то похищает досье Хамфри из архива Финнера и обрывает нить, ведущую к матери ребенка. А когда мы кружным путем добираемся до Конни Кой, и она готова назвать нам имя отца ребенка, ее останавливает пуля между глаз. Я не могу дожидаться следующего тупика, Эйб. Приходится брать на себя инициативу.
— Ты напрашиваешься на крупные неприятности, — предупредил шеф Перл. — Нельзя гоняться с пугачом за таким человеком, как Хамфри.
— Я и не собираюсь этого делать, пока не найду подходящее оружие. И думаю, я знаю, где его искать.
— Ну и где же?
— Сообщу тебе, когда найду его. Передай привет Беки.
Положив трубку, старик опустился на стул и нахмурился.
Спустя долгое время он потянулся за манхэттенским справочником и стал просматривать адреса детективных агентств.
Человек с серым лицом вышел из лифта и зашагал по коридору, читая третью страницу «Дейли Ньюс». Он казался заинтересованным и слегка встревоженным. Это был крупный мужчина лет сорока, в костюме щегольского покроя и тирольской шляпе с пером. Серая кожа казалась туго натянутой на скулах. Выглядел он карикатурно.
Остановившись перед дверью с матовым стеклом, мужчина, не отрывая взгляда от газеты, начал искать ключ в кармане брюк. Надпись на двери гласила:
Мужчина отпер дверь и вошел в переднюю, продолжая читать. Пишущая машинка на столе секретарши была в чехле. Окна в комнате отсутствовали.
Левая рука мужчины нащупала выключатель и повернула его. Поглощенный чтением утренней газеты, он шагнул в кабинет, подошел к окну, поднял штору, опустился на стул у письменного стола и откинулся назад, все еще читая и покусывая губу.
— Интересная история?
Человек с серым лицом быстро поднял взгляд. Ричард Квин сидел у стены, отделяющей кабинет от передней.
— Вижу, вы читаете статью об убийстве девушки вчера вечером, — продолжал он. — Судя по тому, как вы ей увлечены, Уирхаузер, вы считаете ее интересной.