Выбрать главу

— Не болтай вздор, Дик. Дело не в том. — Эйб Перл начал пощипывать толстую нижнюю губу. Старик молча ждал.

— Дело во мне, Эйб, не так ли? — послышался негромкий голос Бек Перл.

— Не доставай меня, Беки! — рявкнул ее муж.

— Или, может быть, я льщу себе, и ты думаешь о себе и своей работе?

— Беки...

— Беда в том, дорогой, что в Тогасе у тебя слишком легкая работа. Поэтому ты растолстел и обмяк.

— Черт возьми, Беки, не лезь не в свое дело!

— Что бы ты чувствовал, если бы на месте этого малыша был Донни или Лоренс?

— Теперь ты тычешь мне в нос моих внуков! — Шеф полиции плюхнулся в кресло, и комната содрогнулась. — Ладно, Дик! Что у тебя за план?

* * *

Следующим утром две полицейские машины примчались по дамбе к острову Нер и въехали на территорию поместья Хамфри, высадив там восемь тогасских полицейских и детективов в штатском, возглавляемых шефом Перлом.

Столлингс, садовник-смотритель, стоял на коленях у одной из клумб, сажая луковицы. Снова что-нибудь не так, шеф? Ничего такого, что бы касалось вас, Столлингс, — проворчал шеф Перл. — Продолжайте работать. Борчер, идите в дом с Тинни, а остальные разойдитесь по территории — вы знаете, что искать. Один из вас пусть спустится на берег и присматривает за землечерпалкой на случай, если они на что-нибудь наткнутся.

— Одну минуту, — сказал Столлингс, когда полицейские начали расходиться. — Я здесь за все отвечаю. Что вы намерены делать?

— Обыск, — рявкнул шеф. — Прочь с дороги!

— Но, мистер Перл, я получил указания от мистера Хамфри. Он велел держать копов и репортеров подальше от его поместья.

— Велел, вот как? Вы когда-нибудь слышали об ордере на обыск, приятель?

— Ордер на обыск? — Столлингс быстро заморгал.

Шеф Перл взмахнул перед носом старика официальным документом, тут же спрятал его в карман и повернулся:

— Приступайте, ребята.

После этого он направился в дом Хамфри следом за двумя детективами.

Когда все полицейские исчезли, Столлингс прокрался по подъездной аллее к служебному входу, скользнул внутрь, бесшумно закрыл за собой дверь и подошел к телефону в буфетной. Он назвал телефонистке в Тогасе номер нью-йоркской квартиры Хамфри.

— Апартаменты Хамфри, — послышался в трубке голос с ирландским акцентом.

— Хозяин дома, Ленихан? — шепотом осведомился Столлингс.

— Кто говорит?

— Столлингс. Я должен поговорить с мистером Хамфри. Позови его к телефону, да поживей.

— Опять напился, старый дурень, — фыркнула экономка. — Мистера Хамфри нет дома.

— А где он?

— Не знаю. Он велел Генри приготовить лимузин, и они уехали рано утром. — Миссис Ленихан понизила голос. — Что-нибудь случилось?

— Многое. Здесь полным-полно копов. Шеф Перл явился с ордером на обыск. Ты действительно не знаешь, куда они уехали?

— Понятия не имею, Столлингс. Господи, что же они ищут?

— Откуда мне знать? Ну, я свое дело сделал.

Он положил трубку и вернулся к своим луковицам.

В кабинете Олтона Хамфри наверху Эйб Перл бесшумно опустил на рычаг трубку параллельного аппарата.

В начале третьего Столлингс снова позвонил миссис Ленихан. На сей раз его голос звучал возбужденно:

— Мистер Хамфри еще не вернулся, Ленихан?

— Нет еще, — ответила экономка. — Что там у вас?

— Они только что уехали.

— Вот и хорошо.

— Может, не так уж хорошо, — медленно произнес Столлингс.

— Что не так теперь? Надоел мне твой мрачный голос! Что они делали? Что сказали?

— Они ничего не должны были мне говорить. Только шеф Перл хлопнул меня по спине и сказал: «Столлингс, у меня странное чувство, что вам скоро придется подыскивать новую работу».