Силен, неприятен звън се разнесе из стаята.
Най-отгоре на стълбището, Хонкър и Кринкъл бяха отворили стоманената врата, измъкнаха я от рамката и я хвърлиха на земята.
— Сега трябва да свърша моята част от работата — каза Пунчелино. Гневът и омразата се изпариха като поставени на реостат и топлота и нещо, което можеше да мине за обич, озариха лицето му.
— Но не се притеснявай. Когато това свърши, аз ще те защитя. Знам, че можем да разчитаме на теб. Ти няма да ни предадеш. И косъм няма да падне от главата на сина на Руди Ток.
— А аз? — попита Лори.
— Ти ще трябва да умреш — отговори той без колебание, усмивката му повехна в любезно механично изражение, а очите му внезапно се изпразниха от състрадание.
Ако злото беше лудост, а лудостта можеше да бъде смешна от безопасно разстояние, то малко бяха лудите с чувство за хумор. Ако приемем, че Пунчелино имаше такова, то със сигурност не беше достатъчно изкривено, за да създаде такъв сюжет. Знаех, че е сериозен. Щеше да освободи мен, но щеше да убие Лори.
Бях шокиран и не можах да реагирам на момента, но когато той се изправи и тръгна, извиках:
— Пунч, почакай! Трябва да ти кажа една тайна.
Той се обърна към мен. Мрачното му лице изведнъж светна, като ято птици, рязко сменящо посоката си, за да се влее във внезапно появило се течение. Каменното изражение и студеният поглед бяха изчезнали. Сега целият беше блясък и приветливост: красиво лице, страхотна коса, светещи приятелски очи.
— Лори — казах му — ми е годеница.
Той извади една от онези усмивки за милиони.
— Фантастично! Страхотна двойка сте.
Не бях убеден, че е разбрал какво искам да му кажа, и добавих:
— Ще се оженим през ноември. Ще се радваме, ако дойдеш на сватбата, ако това е възможно. Но няма да има сватба, ако я убиеш.
Усмихнат, той кимаше и премисляше, докато аз почти не дишах. Премисляше и обмисляше. Най-накрая каза:
— Искам само синът на Руди Ток, моят и на баща ми спасител, да е щастлив. Малко ще е проблемно с Хонкър и Кринкъл, но ще се справим.
„Благодарято“ излезе от мен като експлозивно издишване. Той ни остави и продължи към стълбите.
Колкото и да не и се искаше да показва слабостта си, Лори не можа да скрие облекчението, което разтрака зъбите и. Когато Пунчелино не можеше да я чуе, тя каза:
— Нека да изясним нещо, пекарю! Няма да кръстя първото дете нито Конрад, нито Бизо.
17
Пунчелино замахваше с чука и разбиваше стената. Хонкър режеше арматурата, която се подаваше. Кринкъл преместваше боклука най-долу на стълбите и встрани от пътеката. За трио клоуни бяха забележително ефективни и сработени.
Всеки път, когато Пунчелино спираше да си почине, даваше на Хонкър фенерчето и се отдръпваше, за да избегне искрите, струящи от арматурата. И всеки път поглеждаше часовника си.
Очевидно бяха изчислили времето, за което енергийната компания ще поправи трансформатора, и май се чувстваха спокойни. Не изглеждаха нервни. Ненормални — да, но ни най-малко притеснени.
Часовникът ми беше на лявата ръка, така че можех да го поглеждам, без да безпокоя Лори, която беше закопчана за дясната ми ръка. Не че така, както се бяхме облегнали на уютните метални шкафове, щеше да подремне. Беше си съвсем будна и — това едва ли ще ви изненада — говореше.
— Иска ми се баща ми да беше клоун — изрече замечтано.
— Защо би искала да живееш с такъв намръщен човек?
— Баща ми нямаше да е намръщен клоун. Той е приятен човек, просто е безотговорен.
— Рядко е бил до теб, а?
— Винаги по следите на някое торнадо.
— Защо? — реших да попитам.
— Занимава се с преследването на всичко, което прилича на торнадо. Така си изкарва хляба — пътувайки из Средния Запад с подобрения си събърбън.
Беше 1994 година, филмът „Туистър“ излезе към 1996. Не можех да си представя, че има такава професия.
Мислех, че това е някаква измислица, и продължих шегата:
— Хващал ли е някога нещо?
— О, десетки.
— И какво ги прави, като ги хване?
— Продава ги, разбира се.
— Значи, като хване торнадо, то вече е негово? И има правото да го продаде?
— Естествено. Той притежава авторските права.
— Значи, вижда торнадо, започва да го гони и като се приближи достатъчно…
— Те са безстрашни — прекъсна ме тя, — влизат направо в него.
— Значи влиза направо в него и после какво? Не можеш просто да застреляш торнадо, все едно е лъв на поляната.
— Разбира се, че можеш. Почти същото е.
Това вече не приличаше толкова на шега, колкото на лудост, каквато Пунчелино веднага би приел.