Выбрать главу

— Вот какой человек, — добавил Крокстон в заключение, — по-моему, мисс Дженни, он заслуживает с вашей стороны благодарности.

— Даже более чем благодарности, — сжала руки девушка, — вечной признательности!

Она сразу же отправилась к Джеймсу Плейфейру, чтобы выразить чувства, переполнявшие ее сердце.

— Ну вот, теперь делу дан ход, — бормотал себе под нос американец.

Джеймс Плейфейр прогуливался по юту и, как и следовало ожидать, удивился, если не сказать поразился, когда увидел, что к нему идет девушка, в глазах которой блестят слезы благодарности. Она протянула ему руку и сказала:

— Спасибо, сэр, благодарю за ваше участие, которого трудно было ожидать от чужестранца.

— Мисс, — отвечал капитан, — я, собственно, не знаю…

— Однако, сэр, ведь вы подвергаете себя опасности и, может быть, ставите на карту все ваше предприятие. Вы уже столько сделали, когда согласились оставить нас на корабле…

— Извините, мисс Дженни, — смутился Плейфейр, — но мне непонятно, о чем идет речь. Мои поступки не заслуживают ни особой признательности, ни такой благодарности. Любой воспитанный человек…

— Мистер Плейфейр, — перебила Дженни, — больше нет смысла скрывать это от меня. Крокстон все рассказал!

— Ах, вот как, — заметил капитан. — Крокстон вам все рассказал. Но в таком случае я еще меньше понимаю причины…

Капитан совсем растерялся. Он вспомнил, как недружелюбно отклонил предложения американца.

— Мистер Джеймс, — взволнованно продолжала Дженни, прервав Плейфейра, — попав на ваше судно, я мечтала об одном — добраться до Чарлстона. Как бы ни были жестоки сторонники рабства, они не смогут отказать бедной девушке в желании разделить страдания отца, томящегося в тюрьме. Но раз ваше великодушие столь велико, что вы хотите освободить моего отца из тюрьмы, то будьте уверены в моей самой горячей признательности. Позвольте пожать вам руку!

Джеймс совершенно не знал, что ему отвечать, как держать себя; он кусал губы, не в силах взять руку, протянутую девушкой. Этот Крокстон опять провел его, отступать было некуда! Бороться за освобождение мистера Холлибота совсем не входило в планы капитана, но как обмануть надежды бедной девушки? Можно ли оттолкнуть руку, протянутую с искренней дружбой? Скажи он сейчас правду, и слезы признательности обратятся в слезы горя, страдания.

Молодой человек решил ответить так, чтобы все-таки сохранить за собой свободу действий.

— Мисс Дженни, — начал он, — поверьте, я сделаю все возможное…

Он взял протянутую ему маленькую ручку, но, ощутив нежное рукопожатие, окончательно смешался.

— Мисс… мисс Дженни… для вас…

Крокстон, издали следивший за парочкой, потирал руки, гримасничал и повторял:

— Ну вот, кажется, получается.

Каким образом Джеймс Плейфейр выбрался бы из этого затруднительного положения, сказать не берусь. К счастью для него (но не для корабля), раздался голос впередсмотрящего:

— Эй, вахтенный!

— Что там? — откликнулся мистер Мэтью.

— Парус с наветренной стороны!

Джеймс Плейфейр оставил девушку и устремился на ванты бизань-мачты.

V

ЯДРА «ИРОКЕЗА» И АРГУМЕНТЫ МИСС ДЖЕННИ

«Дельфин» проделал уже три пятых пути и теперь находился на 32°15′ северной широты и 57°43′ западной долготы по Гринвичу. До сих пор все было очень удачно: не встретилось ни одного корабля. Туман, сгущавшийся последние два дня, закрыл наконец всю поверхность океана. Это было вообще-то неплохо: корабль прятался в тумане от федеральных судов. Но и сам он мог идти, ничего не подозревая, бок о бок с теми, кого хотел избежать.

Так и случилось. Когда судно заметили, оно было уже почти в трех милях с наветренной стороны.

Джеймс Плейфейр взобрался на марс и увидел сквозь просветы тумана большой корвет федерального флота. Он шел к «Дельфину» на всех парах, перерезая ему чуть.

Капитан спустился на палубу и подозвал второго помощника.

— Мистер Мэтью, что вы думаете о корвете? — спросил он.

— Я думаю, капитан, что это корабль федерального флота.

— Да, безусловно! Смотрите-ка!

На гафеле[31] взвился флаг со звездами Соединенных Штатов. Торжественность момента подчеркнул пушечный выстрел.

— Нас просят тоже поднять флаг, — пояснил мистер Мэтью. — Что ж, из-за нашего флага краснеть не придется. Поднимем!

— Не стоит, — остановил помощника Джеймс Плейфейр. — Флаг не спасет от преследования.

— Тогда давайте прибавим оборотов, — предложил мистер Мэтью. — Если зрение меня не обманывает, я уже видел этот корвет где-то под Ливерпулем. Он наблюдал за строительством кораблей. Уверен, что на его борту написано «Ирокез».

— Хороший у него ход?

— Да, это один из лучших крейсеров федерального флота.

— А сколько на нем пушек?

— Восемь.

— Только-то!

— О, не говорите так, капитан, — воскликнул мистер Мэтью озабоченно, — две из восьми — с регулируемой наводкой: одна, шестидесятого калибра, на шканцах, другая, сотого, — на палубе, причем, обе с нарезными стволами!

— Дьявол! — выругался Джеймс Плейфейр. — Это же «пэр-роты» — пушки, стреляющие на три мили.

— Дальше, капитан!

— Ну ладно, мистер Мэтью, — какого бы они ни были калибра, сотого или четвертого, как бы далеко ни стреляли — на три мили или на пятьсот ярдов, надо попробовать оторваться. Покажем «Ирокезу», что значит быстроходное судно. Увеличить давление в котлах!

Второй помощник передал распоряжение капитана, и вскоре над трубами «Дельфина» заклубился черный дым.

Похоже, это не пришлось по вкусу американскому корвету: противнику передали сигнал лечь в дрейф. Но Джеймс Плейфейр и не думал менять курс.

— А сейчас, — сказал он, — посмотрим, что будет делать «Ирокез». У него есть повод испробовать свою стомиллиметровку, проверить, как далеко она бьет. Полный вперед!

— Есть полный вперед! — откликнулся мистер Мэтью. — Сейчас нам пришлют приветствие!

Вернувшись на бак, капитан застал мисс Холлибот, спокойно сидящую перед фальшбортом.

— Мисс Дженни, — огорчился шкипер, — возможно, нас сейчас атакует вон тот корвет, идущий с наветренной стороны. В беседе с «Дельфином» он может использовать пушки, так что позвольте предложить вам руку и проводить в каюту.

— Благодарю, господин капитан, — отвечала девушка, — но я нисколько не боюсь выстрелов.

— И тем не менее, мисс, есть некоторая опасность.

— Я не так воспитана, чтобы бояться. У себя, в Америке, мы ко всему привыкли, уверяю вас, снаряды с «Ирокеза» не испугают меня.

— А вы храбрая, мисс Дженни.

— Позвольте остаться с вами!

— Вам невозможно ни в чем отказать, — сдался капитан.

Не успел он произнести эти слова, как над бортом корвета взвилось белое облачко. Прежде чем звук выстрела донесся до «Дельфина», к нему, вращаясь с ужасной скоростью, как бы ввинчиваясь в воздух, подлетел снаряд. Проследить за ним было нетрудно: из нарезных стволов ядра летят не с такой скоростью, как из гладких.

Подлетев на двадцать саженей к «Дельфину», снаряд, траектория которого заметно отклонилась, стал задевать за гребни волн, отмечая свой путь чередой всплесков. Затем, коснувшись поверхности океана и получив новое направление, он подпрыгнул на некоторую высоту, пролетел над кораблем, сорвав правый брас с рея на фок-мачте, и упал в тридцати саженях.

вернуться

31

Гафель — наклонный рей, упирающийся нижним концом в мачту; на гафеле обычно вывешивается флаг.