Ударный батальон, то есть смертники, насчитывал около 1000 человек, его пехотные роты официально назывались "партизанскими" и предназначались главным образом для уничтожения нашей боевой техники. При отступлении одна рота смертников была оставлена с соответствующим заданием как раз в том районе, где 12- 13 августа произошло массовое убийство японских беженцев - женщин и детей. Судя по данным, которые удалось собрать, это злодеяние было делом рук "ударников" 135-й пехотной дивизии.
Во второй половине дня 20 августа я с оперативной группой штаба 1-й Краснознаменной армии вылетел на транспортных самолетах в Харбин. Два часа полета - и вдали показался большой город. К нему, петляя среди зеленых полей и островков леса, тянулись десятки грунтовых и несколько железных дорог. Паровозы, похожие сверху на игрушечные, попыхивая дымом, тянули за собой составы - на открытых платформах стояли танки. Это заканчивала сосредоточение к Харбину подвижная армейская группа генерала Максимова. Промелькнула под нами товарная станция с путаницей железнодорожных путей и ветками, отходящими к большим огороженным дворам, где теснились длинные строения под железными крышами - арсенал и склады инженерного имущества Квантунской армии. Прошли над ипподромом, он был пока что пуст, хотя, по сведениям, которыми мы располагали, японский гарнизон уже давно получил указание генерала Шелахова сдать и вывезти на ипподром все вооружение и боевую технику.
Самолет сделал круг и приземлился на травянистом поле аэродрома Мадзягоу. Нас встретили офицеры-десантники. Здесь был порядок. Японские истребители и бомбардировщики стояли в ряд, с зачехленными моторами, около них - охрана. Трофейные автомашины ждали на краю летного поля, и мы, не задерживаясь, отправились в город. Наступил уже вечер, наша небольшая автоколонна довольно долго кружила но глухим, темным проулкам, миновала рощу Питомника и наконец попала в центр. Здесь было много электрического света, улицы заполнены людьми, повсюду красные флаги, с тротуаров вслед нам неслось дружное русское "ура", китайское "шанго" и еще какие-то приветственные возгласы разноликой и многоязычной толпы. Нет, нас никто специально не ждал. Так в те дни в Харбине встречали каждую машину с советскими военнослужащими, каждого солдата с красной звездой на пилотке. На перекрестках мы видели группы вооруженных молодых людей - тоже с красными повязками на рукавах. Офицер, меня сопровождавший, объяснил, что это - группы местной самообороны из китайцев, корейцев и русских эмигрантов. По ночам в городе тревожно. Банды подонков, которых японская жандармерия вооружала и использовала для своих темных целей, грабят магазины, склады, отдельных горожан. "Хорошо хоть моряки и танкисты подошли,- говорил сопровождающий.- А то нам хоть надвое разорвись, все равно за городом не усмотришь".
Близ кабаре "Шанхай" стоял японский штабной автобус, возле него - пьяные японские солдаты. Они размахивали руками, о чем-то спорили и кричали, прохожие шарахались. Мы притормозили, десантники быстро выскочили из машины, затолкали мгновенно протрезвевших солдат в автобус, отобрали у них оружие и отправили восвояси. Пока мы ехали к отелю "Ямато", таких праздношатающихся групп и отдельных пьяных солдат встретили немало.
Генерала Г. А. Шелахова я застал на рабочем месте. Один гостиничный номер превратился в приемную, другой - в кабинет. Народу тьма. Проводив очередную делегацию - каких-то священнослужителей в коричневых балахонах (не православных-это ясно), Шелахов сказал мне с облегчением:
- Принимай хозяйство, Афанасий Павлантьевич. Третью ночь не сплю, голова кругом идет. Кто только не побывал тут: буддисты, мусульмане, бывшие белогвардейцы, делегация харбинских парикмахеров, делегаты от универсального магазина Чурина, врачи, рикши, вагоновожатые, владелец игорного дома на Пристани, какой-то нервный субъект, отрекомендовавшийся дядей знаменитой гадалки Веры Грозиной, делец, сообщивший шепотом, что он может за сходную цену поставить бумагу с водяными знаками для печатания китайских юаней, и прочая, и прочая. Устал я. Вот нужные тебе документы, а я хоть сосну часок. Если надо, разбудишь.
Просмотрел я эти бумаги, в которых командование 4-й японской отдельной армии, отвечая на запрос генерала Шелахова, сообщало о боевом составе харбинского гарнизона и о том, как проходит разоружение. 4-я армия в первые же дни войны попала под удар смежных флангов Забайкальского и 2-го Дальневосточного фронтов и, сильно потрепанная, отходила на Харбин. К моменту капитуляции в городе и его окрестностях оказались 149-я и 119-я пехотные дивизии, 131-я смешанная бригада и тридцать четыре отдельные части: пять охранных отрядов, отряд бронепоездов, отряд жандармерии, артиллерийские, инженерные, саперные полки и отряды, много батальонов аэродромного обслуживания, учебный отряд по изучению русского языка при информбюро (разведке) Квантунской армии и так далее. Но самое интересное я прочитал во втором документе, который штаб 4-й японской армии датировал еще 18 августа{59}. В нем сообщалось, что "к сегодняшнему вечеру закончено сосредоточение орудий и большей части боеприпасов к ним" и что место разоружения армии "находится в южной окрестности Харбина, на харбинском ипподроме". А заключительная фраза должна была, видимо, убедить в том, что разоружение проходит быстро и по плану. "Сейчас все наши силы мобилизованы для проведения обследования, с тем чтобы быть в состоянии в течение завтрашнего дня или последующих дней незамедлительно уведомить Вас о положении вещей",писал штаб японской армии в обычном витиеватом стиле, где конец фразы, как правило, затемняет ее начало и способен растянуть энергичное "в течение завтрашнего дня" до бесконечных, "последующих дней". Собственно говоря, эту "растяжку" мы уже наблюдали, пролетая над пустующим ипподромом.
Пришлось в ту же ночь вызвать в отель старший начсостав 4-й японской армии. Спрашиваю:
- Приказ по армии о капитуляции отдан?
- Да,- отвечают,- мы получили приказ командования Квантунской армии о прекращении боевых действий и разоружении.
- Я спрашиваю не о приказе Квантунской армии. Вы приказ по своей 4-й армии отдали?
- Мы,- отвечают,- составили план разоружения.
Трудно с ними разговаривать. Ты им про Фому, они тебе про Ерему. Говорю переводчику:
- Переведите господам генералам: завтра к вечеру приказываю закончить разоружение и свезти все оружие и технику на харбинский ипподром. Это первое. Второе: немедленно навести в войсках жесткую дисциплину. С завтрашнего дня появление в городе японских солдат и офицеров с оружием в руках будет караться по закону военного времени.
Утром 22 августа я вручил командующему 4-й японской армией генералу Уэмура Микио распоряжение Военного совета 1-й Краснознаменной армии. В этом документе было сказано: "...Вам надлежит:
Отдать приказ по армии о прекращении военных действий, о сдаче боевых знамен и оружия частям Красной Армии.
Соединения и части с обозами, кухнями и медицинскими подразделениями вывести из черты города Харбин и сосредоточить в лагере военнопленных в Старом Харбине...
В пути следования сохранять твердую воинскую дисциплину. Не создавать на дороге пробок и не затруднять движение частей и соединений Красной Армии.
Немедленно дать указание частям, оставшимся в тылу Красной Армии, прекратить боевые действия и сдать оружие.
Прекратить все одиночные и групповые передвижения военнослужащих по городу. Движение осуществлять только строем, под командой офицера.
Дать указание армейскому интенданту о передаче складов, баз и другого военного имущества частям Красной Армии.
Копию Вашего приказа во исполнение настоящих требований представить мне к 10.00 23.8.45 года в оригинале на русском и японском языках"{60}.
Конечно, разоружение 4-й японской армии мы могли бы осуществить и без волокиты и долгих переговоров. У сунгарийских причалов стояли мониторы и канонерские лодки Амурской речной флотилии, в пригородах сосредоточились наши танки. Разговор на этом языке вразумил бы господ генералов в течение какого-нибудь часа. Но тогда были бы жертвы среди солдат японского гарнизона, а зачем и кому они нужны, когда война кончилась?